在2018年的聯(lián)合國教科文組織女性科學項目中,亞洲的四位女科學家獲得了卓越的科學成就。
Women continue to be under-represented in public and professional life, particularly in science, where the “glass ceiling” is still a reality.
在公共和職業(yè)生活中,女性的代表性仍然不足,特別是在科學領域,女性受限于“看不見的天花板”仍然是一個現(xiàn)實。
Today, only 28 percent of scientists are women and only 3 percent of Nobel Prizes for Science have been awarded to women since the awards began in 1901.
今天,只有28%的科學家是女性,而自1901年諾貝爾獎開始頒發(fā)以來,只有3%的諾貝爾科學獎獲得者是女性。
To promote gender equality in science, UNESCO and the L’Oréal Foundation have, for the past 20 years, shone a spotlight on the research endeavors and achievements of women scientists, raising their profile in the international scientific community.
為了促進科學中的性別平等,聯(lián)合國教科文組織和歐萊雅基金會在過去20年里,突出了女性科學家的研究成果和成就,提升了她們在國際科學界的地位。
It has honored 102 laureates to date, with three of these laureates going on to receive Nobel Prizes for Science.
迄今為止,共有102位獲獎者獲得了諾貝爾獎,其中三位獲獎者將獲得諾貝爾科學獎。
Professor Chang Mee-Mann of the Institute of Vertebrate Palaeontology and Palaeoanthropology in China joins the ranks of L’Oréal-UNESCO For Women in Science Laureates for her pioneering work on fossil records leading to insights on how aquatic vertebrates adapted to life on land.
中國科學院古脊椎動物與古人類研究所的張彌曼教授加入了歐萊雅——聯(lián)合國教科文組織女性科學獎的行列,因為她在化石記錄方面的開創(chuàng)性工作,讓我們得以深入了解水生脊椎動物如何適應陸地上的生命。
Her research over the past 50 years has contributed significantly to our understanding of the evolution of species.
張彌曼院士過去50年的研究極大地促進了我們對物種進化的理解。
The title comes with a prize of ERUO 100,000 (~US$120,000).
該獎項的獎金為10萬歐元(合12萬美元)。
Meanwhile, three other young scientists from Asia have been recognized as 2018 L’Oréal-UNESCO For Women in Science International Rising Talents.
與此同時,來自亞洲的另外三位年輕科學家已被認定為2018年的聯(lián)合國教科文組織女性科學新星。
They are among 15 young women scientists selected from 275 national and regional fellows of the 2018 L’Oréal-UNESCO For Women in Science program.
這三名亞洲女科學家是從2018年聯(lián)合國教科文組織“科學項目女性”的275名國家和地區(qū)研究員中挑選出來的15名中的杰出代表。
Dr. Ho Weang Kee of the University of Nottingham Malaysia was awarded the title for her research on targeted screening for breast cancer.
諾丁漢大學馬來西亞校區(qū)的 Ho Weang Kee博士因其對乳腺癌的靶向篩查研究而獲此殊榮。
She analayzes combined genetic data sets from a number of major breast cancer studies conducted in Asian countries to identify candidate common genetic markers that are useful for Asian breast cancer risk prediction.
她分析了亞洲國家進行的一些主要乳腺癌研究的基因數(shù)據(jù)集,以確定適合亞洲乳腺癌風險預測的候選常見基因標記。
Dr. Nguyen Hiep of the International University—Vietnam National University was also acknowledged as an International Rising Talent for her work on a 21st century first-aid kit.
越南國立大學的Nguyen Hiep博士在21世紀的急救箱工作中也被公認為是國際上不斷增長的人才。
Her most recent project involves the development of a smart gel that accelerates tissue regeneration and can be used as a carrier for silver and curcumin nanoparticles for specific applications.
Nguyen Hiep博士最近的一個項目是開發(fā)一種可以加速組織再生的智能凝膠,它可以作為銀和姜黃素納米顆粒的載體,用于特定的應用。
Finally, Dr. Yukiko Ogawa of the National Institute of Materials Science, Japan, was honored for creating next-generation structural materials.
最后,日本國家材料科學研究所的Yukiko Ogawa博士被授予了創(chuàng)造下一代結構材料的榮譽。
Her findings have the potential to improve fuel efficiency in vehicles, make electronic devices more portable and open up new possibilities for medical devices.
她的發(fā)現(xiàn)有可能提高車輛的燃油效率,使電子設備更加便攜,并為醫(yī)療設備開辟新的可能性。
In addition to an awards ceremony celebrating these outstanding women scientists, the L’Oréal-UNESCO For Women in Science program has launched an international communications campaign in seven international airports (Paris, New York, Beijing, London, Dubai, Sao Paulo and Johannesburg) and on the streets of Paris to raise public awareness of their achievements.
除了為這些杰出女性科學家舉辦的頒獎典禮之外,“歐萊雅——聯(lián)合國教科文組織女性科學項目”還在7個國際機場(巴黎、紐約、北京、倫敦、迪拜、圣保羅和約翰內斯堡)和巴黎街頭發(fā)起了一場國際交流活動,以提高公眾對其成就的認識。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市農(nóng)業(yè)干部學院宿舍英語學習交流群