英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

不生孩子就成國家負擔?

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年05月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
An MP from Japan's governing party has been accused of sexism after he said young Japanese women should have more children or face being a burden on the state.

在發(fā)表關(guān)于年輕女性應該多生孩子,否則面臨成為國家負擔的言論之后,日本一名執(zhí)政黨議員被指控性別歧視。

Speaking at an LDP party meeting, Kanji Kato said young women should have at least three children.

在一次自民黨會議上,加藤寬治稱年輕女性應該至少生三個孩子。

He has since retracted his remark, local media reported.

據(jù)當?shù)孛襟w報道,他已經(jīng)收回了自己的言論。

Last year the percentage of children in Japan fell to its lowest level since records began more than 100 years ago. Financial and other incentives to encourage bigger families have had little impact.

去年,日本兒童人口比例創(chuàng)下100多年來的最低。鼓勵生育的經(jīng)濟和其它激勵手段收效甚微。

Mr Kato said that when he gives wedding speeches he tells the bride and bridegroom to produce at least three children.

加藤寬治表示,當他做新婚致辭時,他會告訴新郎和新娘要至少生三個孩子。

"We need three or more children from those people to make up for couples who cannot bear a child no matter what they do," he said.

他說:“我們需要這些夫婦生育三個以上孩子,來彌補那些用盡手段卻無法生育孩子的夫婦。”

The 72-year-old father-of-six also said that if he meets a woman who doesn't intend to marry, he tells her she will end up in a care home paid for by taxes from other people's children.

這位今年72歲的六個孩子的父親還稱,如果他遇到一個不打算結(jié)婚的女人,他會告訴她,她的晚年將在由別人孩子納稅建造的養(yǎng)老院中度過。

Several female MPs have complained the speech was sexist. "This is exactly sexual harassment," one female MP at the meeting said, the Mainichi Shimbun reported.

幾位女性議員指責該言論是性別歧視。據(jù)《朝日新聞》報道,會上的一名女性議員稱:“這就是性騷擾。”

Mr Kato reportedly initially said he had no intention of retracting his remark, saying that boosting the birth rate was the "most important issue facing our nation".

報道稱,加藤寬治在一開始表示自己不打算收回該言論,他稱提高生育率是日本面臨的最重要的問題。

But he later issued a statement saying: "I apologise if my words gave the wrong impression. Although I never intended to discriminate against women, I retract the remarks I made because they could have been interpreted as such."

但他隨后發(fā)布一份聲明稱:“如果我的言論產(chǎn)生了誤會,我表達歉意。盡管我從未想過歧視女性,但是我收回我的言論,因為這些言論不能被這樣理解。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市怡芳園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦