滿(mǎn)載人類(lèi)排泄物的紐約市的“便便火車(chē)”,在滯留在阿拉巴馬州一小鎮(zhèn)多日后終于離開(kāi)了,但是排泄物的氣味是如此強(qiáng)烈,以至于噴了芬亦飄牌空氣清新劑后,這個(gè)地區(qū)才煥然一新。
The air freshener brand provided free samples of its products to residents in Walker County's Parrish, a town with a population of 982, where the train of 200 sludge-filled shipping containers was stuck for more than two months, AL.com reported.
據(jù)AL.com網(wǎng)站報(bào)道,該空氣清新劑品牌商給沃克爾縣帕里什鎮(zhèn)的982名居民提供了該產(chǎn)品的免費(fèi)樣品,一列滿(mǎn)載200箱淤泥的火車(chē)在那里滯留了兩個(gè)多月。
Locals had complained about the stench for weeks.
當(dāng)?shù)厝藢?duì)惡臭已經(jīng)抱怨了好幾個(gè)星期。
"No one should be immersed in the stink," Febreze told the outlet, explaining its decision to "finally bring a breath of fresh air to the good people of Parrish."
芬亦飄告訴經(jīng)銷(xiāo)商“沒(méi)有人應(yīng)該沉浸在惡臭之中”,并稱(chēng)它的決定“最終為帕里什鎮(zhèn)善良的人們帶來(lái)了新鮮空氣。”
The Procter & Gamble company, known for its odor-eliminating products, shared a jokingly dramatic video on Twitter of residents complaining about the "awful, stinky" smell, which some compared to that of "dead bodies."
以其去除異味的產(chǎn)品而聞名的寶潔公司在推特上分享了一段搞笑視頻,當(dāng)?shù)鼐用裨谝曨l中對(duì)這一“糟糕、臭氣熏天”的味道進(jìn)行了抱怨,有些人將其比作是“死尸”的味道。
While New York has discontinued waste shipments to Alabama for now, experts say some cities send their waste to Alabama and other Southern states due to low landfill fees and lax zoning laws.
雖然紐約暫時(shí)不再把廢物運(yùn)往阿拉巴馬州,但有關(guān)專(zhuān)家稱(chēng),一些城市還是會(huì)因?yàn)槔盥褓M(fèi)用低和分區(qū)法規(guī)不嚴(yán)格,而把垃圾運(yùn)往阿拉巴馬州和其他南部州。