英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

英國外交大臣誤稱中國妻子為日本人

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年08月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
HONG KONG — Jeremy Hunt, the new British foreign secretary, made a diplomatic gaffe on Monday, calling his Chinese-born wife Japanese during a discussion with his counterpart in Beijing.

香港——新任英國外交大臣杰里米·亨特(Jeremy Hunt)周一造成了一次外交失言,在北京與中國外長的一場討論中,把他中國出生的妻子誤稱為日本人。

China and Japan have been longtime military rivals: During the 1930s and 1940s, Japan invaded and seized much of China.

中國和日本是長期的軍事對手:在20世紀(jì)30年代和40年代,日本入侵并占領(lǐng)了中國的大部分地區(qū)。

Mr. Hunt committed the flub during a meeting with China’s foreign minister, Wang Yi.

亨特在會見中國外交部長王毅時犯了這個錯誤。

“My wife is Japanese — my wife is Chinese,” he said. “That’s a terrible mistake to make.”

“我的妻子是日本人——我的妻子是中國人,”他說。“這是一個糟糕的錯誤。”

“My wife is Chinese and my children are half-Chinese, and so we have Chinese grandparents who live in Xi’an and strong family connections in China,” he added. His wife, the former Lucia Guo, hails from that ancient city in central China.

他補(bǔ)充道:“我的妻子是中國人,我的孩子是半個中國人,所以我們有住在西安的中國祖父母,在中國有很深厚的家庭關(guān)系。”他的妻子露西婭·郭(Lucia Guo)來自中國中部的那座古都。

Motioning to the foreign minister after he misspoke, Mr. Hunt said that he and Mr. Wang “spoke in Japanese at the state banquet,” in explaining the mistake to the Chinese delegation.

亨特在失言后向王毅示意,在向中國代表團(tuán)解釋失誤時說,他和王毅“在國宴上用的是日語交談”。

Mr. Hunt was in Beijing to try to strengthen trade with China as Britain struggles to figure how to carry out Brexit, its decision to leave the European Union. The trip is his first visit to Asia as foreign secretary, an office he took just three weeks ago. 隨著英國正在努力想辦法執(zhí)行退出歐盟的決定,亨特在北京試圖加強(qiáng)與中國的貿(mào)易關(guān)系。這次訪問是他作為外交大臣第一次訪問亞洲,他在三周前剛剛就任。

The gaffe will not help the widespread impression that Prime Minister Theresa May’s government is stumbling in foreign affairs.

這次的外交失言無助于改進(jìn)人們對特麗莎?梅(Theresa May)政府在外交事務(wù)上步履蹣跚的普遍印象。

Mr. Hunt took over from Boris Johnson, who resigned from the cabinet in protest at Mrs. May’s Brexit strategy, which he has argued will fail to achieve a clean break. Critics had questioned the appointment of Mr. Johnson in the first place, noting his own history of undiplomatic and racially tinged remarks.

亨特接替了鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson),后者辭去了內(nèi)閣職務(wù)以抗議梅的退歐戰(zhàn)略,他認(rèn)為這一戰(zhàn)略不會實(shí)現(xiàn)徹底的脫離。批評者從一開始就質(zhì)疑約翰遜的任命,指出他曾發(fā)表過毫無外交策略、帶有種族色彩的言論。

David Davis, the cabinet secretary assigned to manage Brexit, also resigned. Mrs. May appointed a replacement, and then said she would lead the negotiations herself. Polls show large majorities in Britain believe that the government is mishandling Brexit.

辭職的還有負(fù)責(zé)管理英國退歐的內(nèi)閣大臣戴維·戴維斯(David Davis)。梅先任命了一名繼任者,后來表示她將親自領(lǐng)導(dǎo)談判。民調(diào)顯示,大多數(shù)英國人認(rèn)為政府對英國退歐的處理不當(dāng)。

President Trump added to the British government’s woes days after the resignations, criticizing Mrs. May just before arriving for a visit and casting doubt on her chances of striking a trade deal with the United States. Many Britons hoped for a forceful reaction from the prime minister, but she brushed off the comments.

在這些辭職風(fēng)波的幾天后,特朗普總統(tǒng)加劇了英國政府的困境,在抵達(dá)英國進(jìn)行訪問前批評了特麗莎?梅,引起了對她與美國達(dá)成貿(mào)易協(xié)議的可能性的懷疑。許多英國人希望首相做出有力的回應(yīng),但她沒有理會這些評論。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思河源市新東江花園(建設(shè)大道西8號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦