隨著席卷歐洲和亞洲的熱浪將今年收成的預(yù)期壓低,全球的小麥價(jià)格暴漲,達(dá)到幾年來的最高點(diǎn)。
Chicago wheat futures hit three-year highs last Thursday, while a key European benchmark topped a four-year high.
芝加哥小麥期貨價(jià)格在上周四達(dá)到三年來的最高點(diǎn),而歐洲的一個(gè)重要基準(zhǔn)價(jià)格達(dá)到四年來新高。
The price of Paris-traded milling wheat has leapt 33% so far. That is already translating into more expensive animal feed in some regions and could eventually mean more expensive bread.
到目前為止,在巴黎交易的小麥粉價(jià)格已猛漲了33%。這導(dǎo)致了一些地區(qū)飼料價(jià)格攀升,最終可能意味著面包更貴。
Hot temperatures and drought typically stunt the growth of cereals and reduce their quality.
高溫和干旱通常會(huì)阻礙谷物生長,降低谷物質(zhì)量。
With this in mind, the U.S. Department of Agriculture has forecast that global wheat stockpiles will fall for the first time since 2013.
考慮到這一點(diǎn),美國農(nóng)業(yè)部預(yù)測(cè),全球小麥庫存將自2013年以來首次出現(xiàn)下降。
So far, most agricultural analysts say this wheat-stunting summer is an aberration. But the prospect of global warming has led some observers to predict an eventual shakeup for farming in parts of the world.
迄今為止,大多數(shù)農(nóng)業(yè)分析人士稱,這種妨礙小麥生長的夏季高溫是一種反常現(xiàn)象。但全球變暖的前景使得一些觀察人士預(yù)測(cè),世界上一些地區(qū)的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)最終將發(fā)生重大調(diào)整。
After years of over-supply, this year's heat is hitting wheat yields in key growing areas like Russia, Ukraine, France and Britain, while also affecting the crop in Australia, China and other parts of Asia.
在多年的供應(yīng)過剩之后,今年的高溫正在影響俄羅斯、烏克蘭、法國和英國等主要種植地區(qū)的小麥產(chǎn)量,同時(shí)也在影響著澳大利亞、中國和亞洲其他地區(qū)的小麥產(chǎn)量。