除非你生活在巖石地下,不然你不可能不知道,梅根馬克爾的家庭鬧劇,好事的媒體采訪她的爸爸托馬斯馬克爾,同父異母的姐姐,還有同父異母的哥哥小托馬斯馬克爾。
Naturally, the interviews and rumors also affect the royal family as a whole. However, the Queen reportedly only has sympathy for her new granddaughter.
一般來(lái)說(shuō),這些采訪和留言會(huì)影響整個(gè)皇室家庭。不過(guò),女王對(duì)這個(gè)孫媳婦卻只有同情。
“What may surprise some is just how supportive Her Majesty has been during the problems Meghan has faced with her family,” says a Buckingham Palace source, according to US Weekly.
根據(jù)《美國(guó)周刊》的報(bào)道,白金漢宮內(nèi)部消息“在梅根面對(duì)家庭問(wèn)題的時(shí)候,令人感到驚訝的是女王對(duì)梅根的支持。”
“Meghan is in a tough place, and the Queen knows it's completely out of Meghan's hands. She has only sympathy for what's been a difficult and distressing situation for her.”
“梅根處在一個(gè)困難的境地,女王知道這些梅根沒(méi)辦法控制,對(duì)于梅根艱難又有壓力的處境女王只有同情她。”
Thomas Markle has held no shortage of interviews with the press about his estranged relationship with his daughter.
托馬斯不停地接受媒體的采訪,告訴媒體和分居女兒的關(guān)系。
Meanwhile, there's half-sister Samantha Grant, who accused Meghan of ignoring her father and lashed out at Chrissy Teigen along the way (fun times). Then there's Meghan's half-brother, Thomas Markle, Jr., who somehow blames Prince Harry for the entire thing. Despite Meghan's troubled relationship with three of her family members, she is still very close to her mother, Doria Ragland.
而且,同父異母的姐姐Samantha Grant指責(zé)梅根不管父親的死活,順便還猛烈抨擊了Chrissy Teigen(這波操作很搞笑)。然后是梅根同父異母的哥哥,把所有的問(wèn)題歸結(jié)于哈里王子。盡管梅根和三個(gè)家人關(guān)系不好,但是和母親Doria Ragland還是非常親近的。
So yes, it's a lot for Meghan to deal with as she adjusts to her new life in the Palace. But with the support of her new grandmother, it should make things a bit easier for the Duchess. “While Meghan and the Queen come from two very different backgrounds and generations, there's a warmth between the two that’s genuine and loving,” says the source.
所以不得不承認(rèn),梅根要面對(duì)很多事情,入宮以后還要調(diào)整自己的新生活,不過(guò)有了“新奶奶”的支持,公爵夫人輕松不少。“女王和梅根成長(zhǎng)的背景不同,輩分不同,兩人之間的真誠(chéng)和關(guān)愛(ài)還是非常溫暖人的。”