近日,一款配料中含有黃酒的雪糕引發(fā)了消費(fèi)者關(guān)于是否會測出酒駕的擔(dān)憂。
The ice cream is a product of the Cultural Service Center of Beijing Palace Museum. The ice cream's packaging is in yellow -- the color for the emperor in ancient China -- with a label saying "Bestowed by His Majesty" on it.
這款雪糕是由北京故宮文化服務(wù)中心出品的。該雪糕的外包裝為黃色,這是中國古代帝王的顏色,上有“圣上親賜”四個(gè)字。
Package instructions read "No more than 6 grams of yellow rice wine is contained in each icecream and a driver should eat only one, then sit behind the wheel for 10 to 15 minutes after ingesting to avoid being caught in a drunken driving test."
包裝上的產(chǎn)品說明寫有:“本品每支含有不足6克黃酒,駕車者每次僅能享用一支。并請?jiān)谄穱L后十到十五分鐘后開車,以免影響檢測結(jié)果。”
Some who tried it said the ice cream has a distinct alcohol flavor.
一些嘗試過這款雪糕的消費(fèi)者表示,吃起來的確有明顯的酒味。
A simulated breathalyzer test for drunken driving conducted by a reporter after eating the icecream showed an alcohol concentration of 36mg/100ml, higher than 20mg/100ml, which is the baseline for being too drunk to drive in China's traffic regulations.
一名記者在吃完冰激凌后進(jìn)行了一項(xiàng)針對酒后駕駛的模擬酒精測試,結(jié)果顯示酒精含量為36mg/100ml,要比中國交通法規(guī)中20mg/100ml的醉酒駕車的基準(zhǔn)線還要高。
But the reading turned to normal when the reporter repeated the test four minutes later, the report said.
不過報(bào)道指出,當(dāng)記者在四分鐘后重新測試時(shí),讀數(shù)恢復(fù)了正常。
This is not the first time the Palace Museum rolled out innovative theme products. A series of themed cultural souvenirs, such as calendars and watches, have won the hearts of consumers in recent years.
這已不是故宮第一次推出創(chuàng)新主題產(chǎn)品。近年來,故宮推出的日歷、手表等一系列主題文化紀(jì)念品深受消費(fèi)者的歡迎。