英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國一女子給自己男友制定22條規(guī)定

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年10月20日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Trying to mend a relationship after an infidelity can be incredibly tough. But one girl seems to have found a way to get things back on track with her boyfriend -- by laying down a set of detailed and severe ground rules.

在發(fā)生出軌事件后再試圖修復(fù)一段感情,可能會非常不容易。不過,有一個女孩似乎找到了與男友重歸于好的方法--她制定了一套詳細又嚴格的規(guī)定。

The typed up on a word document was then found by Twitter user @kkeyes96 after a man traded in his car with it still inside.

這張奇葩的要求清單,是推特用戶 @kkeyes96在一名男子賣給他的一輛汽車里發(fā)現(xiàn)的。

He has since deleted his tweet but the sternly worded letter had already been screenshotted and published on BoredPanda.

盡管他后來刪除了這條推文,不過這封措辭激烈的信件還是被人截屏了,并發(fā)在了“無聊熊貓”網(wǎng)站上。

The 22-point list includes includes rules such as 'you are not allowed to drink unless I am with you' and 'I am allowed to do a phone check when EVER I please'.

該清單里的22條規(guī)定包括:“除非我在場,否則不能喝酒”、“我要隨時抽查你的手機”等。

It also states that the partner must reply to texts within 10 minutes, must not even 'look' at single girls, or have their numbers in their phone book.

還有一些要求是這樣的:發(fā)的短信10分鐘內(nèi)必須要回復(fù);不能“注視”路上的單身女性;不準存有她們的手機號。

嚴加看管! 美國一女子給自己男友制定22條規(guī)定

They are also not allowed to hang out with several of their friends or even bring their names up in conversation. But the list is not without some humour, with the author telling the intended recipient that if she says 'jump' then he must reply with 'how high princess'.

規(guī)定中還限制男友與好兄弟一起外出,甚至在日常聊天中連兄弟名字也不能提及。不過該清單里也不乏幽默,作者稱,如果她說“跳”,對方就必須得回話說“我的公主,要我跳多高呢?”

Eagle-eyed internet users spotted that the girl refers to her partner 'messing around', suggesting that the strict contract had been drawn up after he had been unfaithful. But the majority of people agreed that the document was unacceptable -- with some even calling it'abuse'.

眼尖的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),這名女孩說她的男友“瞎混”,暗示這一嚴格的清單是在他發(fā)生不忠行為后擬定的。不過,大多數(shù)人認為這份清單“不可接受”,有些人甚至說這是“受虐”。

'Okay but this is actual abuse and shouldn't be taken lightly,' one person tweeted.

一位網(wǎng)友發(fā)推稱:“好吧,這真的是虐待,絕不能等閑視之。”

Another added: 'This isn't cute or sweet or just for anyone's own good, this is controlling.'

另外一人補充道:“這并不是可愛、甜蜜或是為了誰好,這是控制。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市康定路890弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦