近日,中國(guó)科技巨頭騰訊與中國(guó)頂尖科學(xué)家攜手發(fā)起了一項(xiàng)獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃,以資助生命科學(xué)、先進(jìn)制造和其他關(guān)鍵科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域的研發(fā)。
The Xplorer Prize will be awarded to 50 science professionals, aged below 45, each year.
“科學(xué)探索獎(jiǎng)”每年將頒發(fā)給50名年齡在45歲以下的科學(xué)專(zhuān)業(yè)人士。
Prize winners will receive 600,000 yuan (86,300 US dollars) annually for five consecutive years to support their exploration in fundamental science and cutting-edge core technologies, according to a statement from Tencent Foundation, the company's charitable platform.
根據(jù)騰訊慈善平臺(tái)騰訊基金會(huì)的一份聲明,獲獎(jiǎng)?wù)邔⑦B續(xù)5年、每年獲得60萬(wàn)元(折合86300美元)的獎(jiǎng)勵(lì),以支持他們?cè)诨A(chǔ)科學(xué)和前沿核心技術(shù)方面的探索研究。
The Tencent Foundation will offer one billion yuan as the initial fund for the award, which is open to registration in next January and will announce its first batch of winners in July.
騰訊基金會(huì)將提供10億元人民幣作為該獎(jiǎng)項(xiàng)的啟動(dòng)資金,該獎(jiǎng)項(xiàng)將于明年1月開(kāi)放注冊(cè),并將于7月公布第一批獲獎(jiǎng)?wù)摺?/p>
The award will focus on supporting nine fields including mathematical physics, life sciences, astronomy and geosciences, new chemical materials, information electronics, energy and environmental protection, advanced manufacturing, transportation and construction technology as well as cutting-edge and cross-disciplinary technology.
該獎(jiǎng)項(xiàng)將重點(diǎn)支持包括數(shù)學(xué)物理、生命科學(xué)、天文學(xué)和地球科學(xué)、新化學(xué)材料、信息電子、能源和環(huán)境保護(hù)、先進(jìn)制造、運(yùn)輸和建筑技術(shù)以及尖端和跨學(xué)科技術(shù)在內(nèi)的九個(gè)領(lǐng)域。
China's top leadership has called for enhanced efforts to facilitate fundamental science and cutting-edge technologies to boost the country's innovative competitiveness.
中國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)層呼吁加大力度,來(lái)促進(jìn)基礎(chǔ)科學(xué)和尖端技術(shù)的發(fā)展,以提高中國(guó)的創(chuàng)新競(jìng)爭(zhēng)力。
Cutting-edge science and technologies are crucial to lifting China's development to a higher level, and it's important to support young science professionals, said Rao Yi, a life sciences professor with Peking University and one of the 14 Chinese scientists who co-initiated the award.
北京大學(xué)生命科學(xué)學(xué)院教授、14位共同發(fā)起該獎(jiǎng)項(xiàng)的中國(guó)科學(xué)家之一的饒毅稱(chēng),尖端科學(xué)技術(shù)對(duì)于提升中國(guó)的發(fā)展水平至關(guān)重要,對(duì)支持年輕的科學(xué)專(zhuān)業(yè)人士也十分重要。
Tencent Chairman and CEO Pony Ma said it is natural for Tencent to contribute to advances in science and technologies.
騰訊董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官馬化騰表示,騰訊理應(yīng)為科學(xué)技術(shù)進(jìn)步做出貢獻(xiàn)。