據(jù)蘋(píng)果公司稱,中國(guó)政府禁止iPhone手機(jī)在華銷售,該公司找到了逃避該禁令的新途徑。
US chip maker Qualcomm claims Apple violated two of its patents, which resulted in two preliminary injunctions in China earlier this week that force Apple to stop selling a wide range of iPhones there.
美國(guó)芯片生產(chǎn)公司高通稱蘋(píng)果公司違反了它的兩項(xiàng)專利權(quán),本周早些時(shí)候產(chǎn)生了兩項(xiàng)臨時(shí)禁令,強(qiáng)制蘋(píng)果公司停止在中國(guó)銷售很多個(gè)類型的蘋(píng)果手機(jī)。
The ban accounts for almost every smartphone Apple has made in the last three years, including the iPhone 6s, iPhone 6s Plus, iPhone 7, iPhone 7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus and iPhone X.
禁令涵蓋了蘋(píng)果公司近三年推出的幾乎所有手機(jī)信號(hào),包括iPhone 6s, iPhone 6s Plus, iPhone 7, iPhone7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus 和 iPhone X.
In order to get around the ban, Apple said in a statement it would carry out software updates next week that will "address any possible concern" about the company's compliance with the order.
為了逃避這項(xiàng)禁令,蘋(píng)果公司在聲明中稱下周會(huì)進(jìn)行軟件更新,讓公司遵守這項(xiàng)禁令并且“解決所有可能的憂慮”。
The alleged intellectual property infringement relates to features allowing iPhone users to adjust pictures and manage applications.
允許iPhone用戶調(diào)節(jié)圖片和管理應(yīng)用程序這點(diǎn)造成了知識(shí)產(chǎn)權(quán)的侵犯。
"Based on the iPhone models we offer today in China, we believe we are in compliance," a spokesperson told.
“在中國(guó)市場(chǎng)上銷售的機(jī)型我們認(rèn)為都是合規(guī)的,”一位發(fā)言人這樣說(shuō)到。
"Early next week we will deliver a software update for iPhone users in China addressing the minor functionality of the two patents at issue in the case."
“針對(duì)本案中的兩項(xiàng)專利問(wèn)題,下周早些時(shí)候針對(duì)中國(guó)的iPhone用戶我們會(huì)通過(guò)軟件更新來(lái)解決這個(gè)功能上的小問(wèn)題。”
The ban is yet to come into effect, with all models still available for sale on Apple's website in China on Friday. Qualcomm said the court ruling would prevent Apple from importing and selling iPhones.
目前這項(xiàng)禁令還沒(méi)有生效,周五所有的手機(jī)型號(hào)依然能在蘋(píng)果官網(wǎng)上購(gòu)買。高通稱,法庭裁決將阻止蘋(píng)果手機(jī)的進(jìn)口和銷售。
"We deeply value our relationships with customers, rarely resorting to the courts for assistance, but we also have an abiding belief in the need to protect intellectual property rights," Qualcomm's general counsel Dan Rosenberg said at the time of the ruling.
“我們非常珍視與客戶的關(guān)系,也很少訴諸法律手段來(lái)尋求幫助,但在遵守知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)方面我們堅(jiān)定擁護(hù)。”高通公司的法務(wù)長(zhǎng)唐·羅森伯格說(shuō)道。
"Apple continues to benefit from our intellectual property while refusing to compensate us. These court orders are further confirmation of the strength of Qualcomm's vast portfolio."“
蘋(píng)果公司持續(xù)從我們的知識(shí)產(chǎn)權(quán)中獲益但是拒絕為此支付費(fèi)用,這些判決是對(duì)高通專利的進(jìn)一步認(rèn)可。”
An Apple spokesperson previously described Qualcomm's effort to ban iPhone sales as"another desperate move by a company whose illegal practices are under investigation by regulators around the world."
蘋(píng)果公司的發(fā)言人早些時(shí)候稱高通公司禁止iPhone銷售的行為是“高通的又一絕望之舉,該公司的非法行為已經(jīng)引發(fā)多國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)的調(diào)查。”