英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

悲?。≈袊拮又\殺英國丈夫,一兒一女被迫分開撫養(yǎng)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年01月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
中國妻子殺英國丈夫

 

The parents of a man killed by his Chinese wife have agreed a custody deal to bring their granddaughter to the UK.

被中國妻子所殺害的英國男子的父母已同意一項監(jiān)護協(xié)議,把他們的孫女帶到英國。

It means they must leave the girl’s brother with his maternal grandparents in a remote city in north-west China.

這意味著他們必須把女孩的哥哥留給他的外祖父母,生活在中國西北部一個偏遠的城市。

Ian and Linda Simpson, from Suffolk, wanted both eight-year-old Jack and Alice, six, to live with them after their son Michael was murdered in 2017.

來自薩??说囊炼?middot;辛普森和琳達·辛普森的兒子邁克爾于2017年被謀殺后,他們希望在八歲的杰克和六歲的愛麗絲能與他們住在一起。

The couple, who are in China, said judges there were "pushing very hard" for them to accept the "compromise".

這對夫婦目前在中國,他們表示,那里的法官“幾近逼迫”他們接受這個“妥協(xié)”。

Ending a legal battle of nearly two years, they also agreed to pay a financial settlement of nearly ?10,000 to the family of their son’s murderer.

他們還同意向他們兒子的兇手家庭支付近10000英鎊的金額,就此結(jié)束近兩年的法律斗爭。

Weiwei Fu is serving a life sentence for the murder of Mr Simpson, originally from Wimborne in Dorset, who died at his flat in Shanghai in March 2017.

傅薇薇(音譯)因謀殺丈夫辛普森先生而被判終身監(jiān)禁,辛普森來自多塞特郡的溫伯恩,他于2017年3月在上海的公寓去世。

He had moved to China while working as an executive for the retail chain Next.

他搬到中國并擔任零售連鎖店Next的執(zhí)行官。

An inquest in Bournemouth heard he was stabbed to death during a "heated argument" at the time when he was going through a "fairly acrimonious" divorce from his wife.

根據(jù)伯恩茅斯的一項審訊,他當時正準備與妻子離婚,離婚的談判“相當激烈”,而在一次“激烈爭吵”中他被妻子刺死。

Since the murder, Jack and Alice have been living with their Chinese grandparents in Nanzhang, unaware of what has happened to their mother or father.

自謀殺案發(fā)生以來,杰克和愛麗絲一直和他們的中國祖父母一起住在南漳,他們不知道他們的父母發(fā)生了什么。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思黃石市花湖濱都麗園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦