英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

外媒評《流浪地球》:看到了異于西方大片的價值觀

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年02月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
在今年的賀歲檔中,被譽為中國首部硬科幻的《流浪地球》口碑炸裂,在2月7日實現(xiàn)票房逆襲,首次拿下單日票房冠軍。

 

 

世界末日是災難科幻片中??坍嫷闹黝},在許多好萊塢大片里,人類通常放棄地球,探索移居其他星球。

而劉慈欣卻給出了一個充滿家園情懷的中國式解決方案:帶著地球去流浪。

劇情簡介

 

 

The story takes place in an apocalyptic future where, as the sun dies, the world government decides to physically move Earth away from destruction and embark on a centuries-long voyage to a new solar system. But humanity is threatened with annihilation almost immediately, when scientists discover that Earth is on an apparent collision course with Jupiter.

故事發(fā)生在末日未來,太陽即將毀滅,地球聯(lián)合政府決定將地球物理地移離毀滅之地,從而開啟了一個延續(xù)數(shù)世紀的移民新太陽系的征程。然而計劃開始不久,地球就將撞上木星,人類面臨滅頂之災。

宏大的故事設定、突破天際的想象和蕩氣回腸的敘事,這部影片引發(fā)了不少外媒的關注和熱議。

中國科幻片的曙光

許多外媒都特別報道了《流浪地球》的重大意義,這是中國在科幻片領域的一個突破。

 

 

《紐約時報》:中國電影業(yè)終于加入太空競賽

《紐約時報》稱,中國在太空探索領域是后來者(a latecomer),在電影業(yè)中,中國也是科幻片領域的后來者。

不過,“這種局面就要改變了(That is about to change)”。

The country’s first blockbuster set in space, “The Wandering Earth,” opens Tuesday amid grandiose expectations that it will represent the dawning of a new era in Chinese filmmaking.

中國的第一部以太空為背景的超級大片《流浪地球》于5日上映,外界對此寄予厚望,認為此片代表著中國電影制作新時代的到來。

It is one in a series of ambitious, big-budget films tackling a genre that, until now, has been beyond the reach of most filmmakers here — technically and financially.

這是中國即將推出的一系列雄心勃勃、耗資巨大的科幻電影中的一部。迄今為止,這類電影無論從技術上還是投資上,都是國內(nèi)大多數(shù)制作人難以企及的。

《南華早報》也認為,《流浪地球》可能成為激發(fā)中國科幻電影創(chuàng)作的開山之作。

 

 

該片由《戰(zhàn)狼》吳京主演,是一部史詩級科幻電影,堪比《星際穿越》和《地心引力》等好萊塢大片。

據(jù)《南華早報》報道,未來事務管理局合伙人李兆欣曾在2016年預測,國產(chǎn)科幻片要想取得好萊塢科幻大片在國內(nèi)票房的成績,或許要花10年時間。

“The process might last up to a decade. We believe in local science fiction productions and we are willing to wait.”

這一過程或許最多要耗費10年時間,但我們相信本土科幻制作,我們愿意等待。

現(xiàn)在看來,也許不用等這么久了。

The long wait might be over prematurely with the release of The Wandering Earth.

隨著《流浪地球》的上映,這一漫長等待,也許會提前結束。

《金融時報》則評論道,中國電影人開始有信心挑戰(zhàn)被好萊塢壟斷多年的科幻片了。

The leap into sci-fi reflects Chinese filmmakers’ growing budgets and confidence to tackle topics previously monopolized by Hollywood.

中國憑此片一舉躍入科幻片領域,展現(xiàn)出該國電影人日益雄厚的制作預算和信心,他們已有能力挑戰(zhàn)這一曾經(jīng)由好萊塢壟斷的題材。

劉慈欣原著提供扎實劇情

《流浪地球》中把地球推出太陽系的設定超乎許多人的想象,外媒更是驚呼,“前所未見”!

 

 

印度媒體News18稱:

The Wandering Earth have a never-seen-before element in its storyline. The Earth, as we know it, is being lifted into another solar system. Whoa!

《流浪地球》的故事中有一個前所未見的元素:地球整個兒被抬走放進另一個太陽系。哇!

The film looks highly stylized, at par with Hollywood standards, even beyond, at times.

這部電影看起來相當獨具一格,完全可媲美好萊塢,有些地方甚至超越了好萊塢。

如此大膽新奇的設想,同時又具備說服力,劉慈欣扎實的原著功不可沒。

 

 

《紐約時報》稱,劉慈欣的小說敘事龐大、研究入微。

Both “The Wandering Earth” and “Crazy Alien” are adapted from works by Liu Cixin, the writer who has led a renaissance in science fiction here, becoming the first Chinese winner of the Hugo Award for the genre in 2015.

《流浪地球》和《瘋狂的外星人》均改編自中國科幻作家劉慈欣的作品,劉慈欣是一位引領中國科幻小說復興的作家。2015年,他成為首位獲得雨果獎的中國人。

His novels are sprawling epics and deeply researched. That makes them plausible fantasies about humanity’s encounters with a dangerous universe.

他的小說敘事宏大,同時研究深入細致。因此,這些作品在講述人類在危險宇宙中的境遇時,天馬行空的幻想也變得實際可行。

來看看劉慈欣原著中設想的這個延續(xù)兩千五百年、一百代人的“流浪地球”計劃。

人類的逃亡分為五步:

Humanity’s escape was a five-step process.

第一步,用地球發(fā)動機使地球停止轉動,使發(fā)動機噴口固定在地球運行的反方向;

First, the Earth Engines would generate thrust in the opposite direction of Earth’s movement, halting its rotation.

第二步,全功率開動地球發(fā)動機,使地球加速到逃逸速度,飛出太陽系;

Second, operating at full capacity, the engines would accelerate Earth until it reached escape velocity, flinging it from the solar system.

第三步,在外太空繼續(xù)加速,飛向比鄰星;

Third, Earth would continue to accelerate as it flew through outer space toward Proxima Centauri.

第四步,在中途使地球重新自轉,掉轉發(fā)動機方向,開始減速;

Fourth, the engines would reverse direction, restarting Earth’s rotation and decelerating gradually.

第五步,地球泊入比鄰星軌道,成為這顆恒星的衛(wèi)星。

Fifth, Earth would enter into orbit around Proxima Centauri, becoming its satellite.

人們把這五步分別稱為剎車時代、逃逸時代、流浪時代Ⅰ(加速)、流浪時代Ⅱ(減速)、新太陽時代。

People called these five steps the “Braking Era”, the “Deserting Era”, the “First Wandering Era” (during acceleration), the “Second Wandering Era” (during deceleration), and the “Neosolar Era”.

整個移民過程將延續(xù)兩千五百年時間,一百代人。

The entire migration process was projected to last 2,500 years, over one hundred generations.

 

 

翻譯:Elizabeth Hanlon

英文版來源:中國教育圖書進出口有限公司

中國人的價值觀

人們都在把《流浪地球》的特效與好萊塢相比,但與好萊塢科幻大片不同的是,拯救地球不只是美國一家的事了,這次是中國人在危急關頭帶領全世界參與救援行動。

許多外媒注意到這一有趣的角色變化。

《南華早報》寫道:

Like Hollywood space movies where Americans are portrayed as the only ones capable of saving humanity, here Chinese astronauts are the sole adventurers among the global space community determined to complete the arduous task of fending off the apocalypse.

正如許多好萊塢太空大片里,美國人被塑造為唯一有能力拯救人類的救星,在這部電影中,中國宇航員成了全球太空探險者中的主角,來完成挽救人類于末日之災的艱巨任務。

 

 

不過《紐約時報》也提到,雖然中國人處于C位,但影片也表現(xiàn)出地球能幸免于難是全人類共同努力的結果。

...it also has a vision of the international collaboration necessary to cope with the threats facing the planet, a theme that runs deeply through Liu’s fiction.

影片也展現(xiàn)出全球合作來共同抵御星球危機的愿景,這一主題也貫穿于劉慈欣的小說中。

澳大利亞電影網(wǎng)站Flicks.com的影評特別點出了電影中體現(xiàn)的中國人不同于西方人的價值觀念。

 

 

Flicks:中國大片《流浪地球》或許是2019最棒的科幻片

這篇影評稱,電影在驚險刺激的情節(jié)中融入了中國傳統(tǒng)道德觀念中對家庭和社會的責任、謙卑、自我犧牲和忠誠等美德(Chinese cultural virtues of duty, humility, self-sacrifice, and loyalty, both to family and society as a whole)。

無私、無畏,為偉大事業(yè)奉獻自我,這是崇尚個人英雄主義的西方大片里難得一見的價值觀:

The Wandering Earth’s heroes are just the kind of gung-ho go-getters who can go off plan and do what needs to be done when the chips are down – but they’re explicitly doing it out of selfless service to the greater good, which is often a by-product rather than an aim of American heroes’ actions.

《流浪地球》中的主人公們是一群同心協(xié)力志在必得的人,他們可以在形勢危急之時打破計劃、雷厲風行做該做的事,而且他們做這些事的目的只有一個:為了偉大事業(yè)無私奉獻。而在美國英雄這邊,這通常只是他們完成任務的一個副產(chǎn)品,而非主要目的。

除了外媒,不少外國網(wǎng)友看了這部電影也非常興奮,寫長篇影評發(fā)布在網(wǎng)上。

網(wǎng)友Dave Taylor認為,電影雖然有些部分演技臺詞略顯浮夸,但瑕不掩瑜,仍然值得激賞:

There’s a lot to like about this fast-moving adventure sci-fi epic, from the sheer audacity of the core storyline to the gorgeous sets and external shots, to the gritty realism of the underground cities.

這部節(jié)奏緊湊的科幻探險片有很多值得喜愛的地方,從膽識過人的故事內(nèi)核,到壯麗的布景和外景鏡頭,再到對地下城真實殘酷的寫實描繪,都令人贊嘆。

Like all good science fiction, it asks the viewer to ponder some fundamental questions about who should be saved, what cost we’re willing to pay to survive, and what plans we might create if we’re really heading to heck in a handbasket, however big or small. The visual effects are stunning and rival the best of Hollywood’s sci-fi epics.

正如所有優(yōu)秀的科幻小說一樣,影片能夠讓觀眾思考一些本質問題,如應該拯救誰;為了生存我們愿意付出多大代價;如果真的大難臨頭了,我們能想出怎樣的計劃,無論大小。視覺效果真的超驚艷,絕對可以媲美好萊塢最棒的史詩科幻大片。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市菜花徑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦