A string of small British firms have switched their workers over to a four-day week, the Guardian can reveal, amid mounting political interest in the idea that working less could deliver higher productivity and better balance between life and work.
據(jù)《衛(wèi)報》報道,數(shù)家英國小企業(yè)已經(jīng)將工作制改為上四休三,與此同時,政界對于減少工作時間能夠提高工作效率并能更好地平衡生活和工作的觀點也越來越感興趣。
A lingerie manufacturer, a lighting design firm and a landscape architect are among a wave of employers experimenting with giving staff three days off per week, for no less pay. The Wellcome Trust, the largest employer in Britain to so far consider a four-day week, is thinking about doing a trial for its 800 staff.
試行上四休三且不降薪水的這波企業(yè)包括一家內(nèi)衣制造商、一家照明設(shè)計公司和一家景觀建筑公司。擁有800名員工的維爾康基金會是迄今為止考慮試行一周四天工作制的規(guī)模最大的英國企業(yè)。
Growing calls for a shorter working week are being opposed by the Confederation of British Industry on the basis that more flexibility, not less, is needed.
民眾對于縮短每周工作時間的呼吁遭到了英國工業(yè)聯(lián)合會的反對,他們的理由是工人需要的是更多的靈活工作時間,而不是更少(工作時間)。
But the shadow chancellor, John McDonnell, has commissioned a study into its value from the economist Robert Skidelsky, and the Scottish National party is due to debate a motion next month calling for a review which could lead to the introduction of the four-day week in Scotland.
不過,影子財相約翰·麥克唐納已經(jīng)委托經(jīng)濟學(xué)家羅伯特·斯基德爾斯基對縮短工作時間的意義展開調(diào)查;蘇格蘭民族黨則將于下個月討論一項動議,如果草案通過審查,蘇格蘭可能將會實行四天工作周。
In the last six months, companies switching to a four-day week include Synergy Vision, a 45-employee medical communications agency, Elektra Lighting, a lighting design company, Lara Intimates, which makes underwear, and the Intrepid Camera company, which makes and exports photographic equipment.
在過去半年內(nèi)改為一周四天工作制的公司包括擁有45名員工的醫(yī)療通信機構(gòu)Synergy Vision,照明設(shè)計公司Elektra Lighting,內(nèi)衣制造商Lara Intimates和攝影器材制造和出口公司Intrepid Camera。
"It has been a beautiful six weeks of having a long weekend,” said Neil Knowles, a design consultant at Elektra, which switched its 10 staff to a shorter week in January.
Elektra Lighting公司的設(shè)計顧問內(nèi)爾·諾爾斯說:“過去的六周真是太美好了,能擁有超長周末。”今年一月份這家擁有10名員工的公司將工作制改成了上四休三。
"Two days out of seven is just enough to recover from a stressful week. Three is enough to recover and have extra time to do something else. It almost feels as if work is interrupting the weekend rather than the other way round.”
“每周休兩天只能勉強從一周的壓力中恢復(fù)過來。三天的周末不但能恢復(fù)過來,還有多余的時間做些別的事情。工作似乎成了周末之間的插曲。”
Maxim Grew, at Intrepid in Brighton, said the switch has ended “Friday afternoon fatigue” and increased morale and energy levels among staff with a feeling that every hour counts, leading to productivity boosts. He said people have quickly adjusted to using the extra time off.
位于布萊頓的Intrepid公司的馬克西姆·格魯說,這一改變終結(jié)了“周五下午的疲倦”,提高了員工的士氣和精力,讓員工感覺到每個小時都很重要,從而提高了工作效率。他說,人們很快就適應(yīng)了多出來的休息時間并加以利用。
morale[m?'ræl]: n. 士氣,斗志
"I am learning French, Rocco has joined a theatre group, Hugo is spending more time doing carpentry and Sam is building a robot,” he said.
他說:“我正在學(xué)法語,洛克加入了一個戲劇團,雨果花更多時間做木工活兒,山姆正在造一個機器人。”
Vanessa Ross, the owner of Arc Landscape in Surrey, said her team had used the time to volunteer, look after dependent family members and teach.
位于薩里郡的Arc Landscape公司的老板瓦內(nèi)莎·羅斯說,她的團隊用多出來的周末時間做志愿者、照看家人和教學(xué)。
The idea of a four-day week has shot to prominence in recent months, for economic, social, health and technological reasons.
近幾個月來,四天工作周的理念備受關(guān)注,原因有經(jīng)濟、社會、健康和技術(shù)等多個方面。
Overwork results in thousands succumbing to stress or depression each year, according to the Health and Safety Executive; long working hours make parenting and family care ever trickier to juggle; technology, meanwhile, threatens to transform the demand for labor over coming decades.
根據(jù)健康與安全執(zhí)行局的報告,工作過度每年導(dǎo)致數(shù)千人遭受壓力或抑郁的困擾。長時間的工作讓育兒和照顧家庭更難以兼顧。未來幾十年,技術(shù)的發(fā)展還可能使得勞動力需求減少。
Despite this, Britons work more hours a week on average than they did in 2011 – and research shows two-thirds would like to reduce the amount of time they spend in the office.
盡管如此,英國人平均每周工作時間相比2011年增加了。調(diào)查顯示,三分之二的人希望減少上班時間。
One of the biggest experiments so far into the effect of the four-day week was carried out at Perpetual Guardian, a finance company in New Zealand. It claims productivity has increased.
迄今為止規(guī)模最大的四天工作周試驗是在新西蘭的一家名為Perpetual Guardian的金融公司開展的。試驗表明,員工的工作效率提高了。
Its chief executive, Andrew Barnes, said: “This is an idea whose time has come. We need to get more companies to give it a go. They will be surprised at the improvement in their company, their staff and in their wider community.”
該公司的總監(jiān)安德魯·巴恩斯說:“這個理念的時機已經(jīng)成熟。我們需要讓更多公司嘗試這一工作制。他們會驚訝地發(fā)現(xiàn),公司、員工和周邊的情況有了改善。”
He said it helps level the playing field between women and men, partly by making it easier for mothers returning to work because they don’t need to commit to five days and by making men more available for domestic duties.
他說,這有助于為男性和女性創(chuàng)造公平的競爭環(huán)境,一方面能夠讓媽媽們更容易回歸職場,因為她們無需再一周工作五天,另一方面也能讓男性分擔更多家事。
Billy Jenkins, a middle manager at Synergy Vision, said: “It has caused a little tension in the household, as my partner works five days a week and seems to come up with a wishlist of errands or chores that need doing on my day off. It’s also hard to shake off the feeling that I should be working, and it has taken time to feel more comfortable using the time as my own.”
Synergy Vision公司的中層經(jīng)理比利·詹金斯說:“這讓我的家庭關(guān)系有點小緊張,因為我愛人每周工作五天,她似乎有很多雜事想讓我在多出的一天里去做。而且,我總覺得在那一天不工作有負罪感,慢慢地我才能心安理得地把它當成屬于我的時間。”