周六(5月25日),北京人工智能研究院(BAAI)、北京大學(xué)、清華大學(xué)、中國(guó)科學(xué)院自動(dòng)化研究所和計(jì)算技術(shù)研究所,以及一個(gè)由百度、阿里巴巴和騰訊等公司參與的人工智能產(chǎn)業(yè)聯(lián)盟共同發(fā)布了《人工智能北京共識(shí)》。
"The development of AI is a common challenge for all humanity. Only through coordination on a global scale can we build AI that is beneficial to both humanity and nature," said BAAI director Zeng Yi.
“人工智能的發(fā)展是全人類面臨的共同挑戰(zhàn)。只有在全球范圍內(nèi)進(jìn)行協(xié)調(diào),我們才能建設(shè)出對(duì)人類和自然都有益的人工智能。”
"The Beijing Principles reflect our position, vision and our willingness to create a dialogue with the international society," Zeng said.
人工智能倫理與安全研究中心主任曾毅說(shuō):“《人工智能北京共識(shí)》反映了我們的立場(chǎng)、愿景和與國(guó)際社會(huì)對(duì)話的意愿。”
The 15-point principles call for AI to be beneficial and responsible. "Through the principles, we anticipate in-depth cooperation between and among different organizations, institutions, and countries to achieve harmony and optimal symbiosis," he said.
15點(diǎn)原則要求人工智能是有益的和負(fù)責(zé)任的。他說(shuō):“通過(guò)這些原則,我們期待不同組織、機(jī)構(gòu)和國(guó)家之間的深入合作,以實(shí)現(xiàn)和諧和最佳共生。”
According to the document, the purpose of AI is to promote the progress of society and human civilization and advance the sustainable development of nature and society.
根據(jù)文件,人工智能的目的是促進(jìn)社會(huì)和人類文明的進(jìn)步,促進(jìn)自然和社會(huì)的可持續(xù)發(fā)展。
The development of AI shall comply with the human value system, and take into full consideration the people's privacy, dignity, freedom, independence and rights. It shall not be used to counter, use, or harm people, it said.
人工智能的發(fā)展應(yīng)遵循人類價(jià)值體系,充分考慮人的隱私、尊嚴(yán)、自由、獨(dú)立和權(quán)利。而不應(yīng)被用來(lái)反擊、利用或傷害人民。
Developers shall take into full consideration and try their best to control and avoid potential ethical, legal, and social risks and hazards, it said.
聲明稱,開發(fā)者應(yīng)充分考慮,盡最大努力控制和避免潛在的倫理、法律和社會(huì)風(fēng)險(xiǎn)和危害。
The development of AI shall reflect diversity and inclusiveness, and they should be designed to benefit the largest number of people possible, especially groups that are neglected and underrepresented in technology.
人工智能的發(fā)展應(yīng)體現(xiàn)多樣性和包容性,其設(shè)計(jì)應(yīng)盡可能地惠及更多人,尤其是那些在技術(shù)領(lǐng)域被忽視和代表性不足的群體。
Precaution shall be adopted in the promotion of AI applications that may impact the employment of people, it said.
聲明稱,在推廣可能影響就業(yè)的人工智能應(yīng)用時(shí),應(yīng)采取預(yù)防措施。