丹麥的“PYT”如何幫你戰(zhàn)勝壓力
Denmark consistently scores high in global happiness rankings, and in hopes of cracking the Danes' secret, many people around the world have focused on the hard-to-define word hygge (pronounced "HYU-gah"). This cultural concept, applicable in both cold and warm seasons, refers to coziness, togetherness and high-quality social interactions. The idea is to slow down, relax and value a moment of deep connection.
丹麥一直在全球幸福指數(shù)排行榜上名列前茅,為了揭開丹麥人的秘密,世界各地的許多人都在關注這個難以定義的詞hygge(發(fā)音為HYU-gah)。這一文化概念適用于寒冷和溫暖的季節(jié),指的是舒適、團聚和高質量的社會互動。這樣做的目的是放慢節(jié)奏,放松下來,珍惜與對方的親密接觸。
But while much has been made of hygge (Instagram alone has more than 4.9 million tags dedicated to it), the Danes also use another linguistic weapon to fight stress and frustration. This word is so popular — and powerful, some may argue — it was voted the nation's favorite word of 2018 out of more than 1,500 nominations.
然而,盡管hygge(僅Instagram上就有490多萬個標簽)已經做了很多,丹麥人還使用另一種語言武器來對抗壓力和沮喪。這個詞非常受歡迎——有些人可能會說它很有影響力——它在1500多項提名中被選為2018年美國最受歡迎的詞匯。
So what is it? Repeat after me: pyt. That's right, just three little letters.
它是什么呢?跟我讀:pyt。沒錯,只有三個字母。
How is it used? It's an interjection — pronounced "pyd," according to The Dictionary of the Danish Language — that's apparently related to a Danish noun for "puddle" or "pool." When faced with a frustrating situation that's out of their control, Danes often utter "pyt" to dismiss the stress that might cloud their mood.
它是如何使用的?根據丹麥語詞典,它是一個感嘆詞,發(fā)音為“pyd”,顯然與丹麥名詞“水坑”或“游泳池”有關。當面對無法控制的令人沮喪的局面時,丹麥人通常會說“pyt”來消除可能會影響他們情緒的壓力。
As Karen Rosinger writes in an extensive BBC travel article on the popularity of the word — which she describes as "magical" — those three little letters carry enormous weight for Danes, helping people let go of things they can't change:
正如Karen Rosinger在BBC旅游專欄一篇關于這個詞流行程度的文章中所寫的那樣——她把這個詞形容為“神奇的”——這三個小字母對丹麥人來說意義重大,幫助人們放棄他們無法改變的事情:
Some interpretations include ‘never mind’, ‘don’t worry’ or ‘forget about it’ — but these expressions don’t convey the positive aspect of the word. ‘Pyt’ is used to express that you accept a situation is out of your control, and even though you might be annoyed or frustrated, you decide not to waste unnecessary energy on thinking more about it. You accept it and move on. ‘Pyt’ is also used to comfort other people and diffuse unfortunate situations.
一些解釋包括“不要緊”、“別擔心”或“忘了它”,但這些表達并不能傳達這個詞積極的一面。“Pyt”是用來表示你接受一個局面超出了你的控制,即使你可能會生氣或沮喪,你也決定不浪費不必要的精力去想它。你接受了,然后繼續(xù)前進。“Pyt”也可以用來安慰他人,緩解不幸局面。
The word is so beloved in Denmark that some stores even sell large "PYT"-labeled buttons, which people can press at stressful times as a way of defusing their worry.
這個詞在丹麥很受歡迎,一些商店甚至出售標有“PYT”的大按鈕,人們可以在壓力大的時候按下按鈕,作為消除憂慮的一種方式。
The next time life doesn't go according to plan, or something beyond your control clings to your mind, try releasing the hold these thoughts have on you by uttering the word "pyt." You might just find a bit of magic in these three letters to help you move on and conquer whatever else life throws your way.
下次當生活沒有按照計劃進行,或者有一些你無法控制的東西縈繞在你的腦海里,試著通過說出“pyt”這個詞來釋放這些想法。你可能會在這三個字母中發(fā)現(xiàn)一些魔力,幫助你繼續(xù)前進,征服生活給你帶來的一切。