英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

加拿大女子試圖通過郵局遺棄自己的貓狗

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年06月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

A Canadian woman is facing animal cruelty charges after attempting to send two puppies and a kitten to fake shipping addresses in the post.

一名加拿大女子試圖把兩只小狗和一只小貓用郵寄的方式遺棄,進而面臨虐待動物的指控。

Jill Marshall allegedly dropped off boxes containing animals to her local post shop in Alberta on two occasions, one containing a singular puppy, and another with a puppy and a kitten.

據(jù)稱,這位加拿大亞伯達省的吉爾·馬歇爾女士,曾兩次將裝有動物的箱子送到當?shù)剜]局,一次是裝了一只小狗,另一次是裝了一只小狗和一只小貓。

加拿大女子試圖通過郵局遺棄自己的貓狗
(Photo credit: Vancouver County Enforcement Service)

The boxes had a destination address and the animals had postage stamps on their heads. Marshall paid the appropriate postage cost for both items.

箱子上有收貨地址,小動物的頭上貼著郵票。馬歇爾為這兩次郵寄都支付了郵費。

Employees called authorities on May 7 after discovering the first package containing the kitten and puppy was dropped off.

5月7日,郵局員工發(fā)現(xiàn)了第一個裝有小貓和小狗的遺棄包裹,并向當局報案。

The second parcel was dropped off on May 17.

5月17日,發(fā)現(xiàn)了第二個包裹。

Canada's post forbids the shipment of live animals unless an agreement has been reached.

除非有特殊協(xié)議,否則加拿大郵政禁止運送活體動物。

Vulcan County Enforcement Services launched an investigation into the incident and discovered the shipping addresses were fake.

當?shù)貓?zhí)法部門對此事展開了調(diào)查,隨后發(fā)現(xiàn)收貨地址是假的。

Marshall was charged with causing animals to be in distress under the Animal Protection Act. It's reportedly not her first time dealing with law enforcement.

根據(jù)《動物保護法》,馬歇爾被指控使動物陷入困境。據(jù)報道,這不是她第一次與執(zhí)法部門打交道。

She will reappear in court on July 30,2019.

她將于2019年7月30日再次出庭。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思秦皇島市山海一品英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦