超過三分之二的美國人反對對奴隸后裔賠償
Slightly more than two-thirds of Americans oppose the government paying reparations to African-Americans who are the descendants of slaves, while 29 percent support the compensation, including 73 percent of blacks, a poll released Monday shows.
周一公布的一項民調(diào)顯示,略超過三分之二的美國人反對政府向奴隸后裔支付賠款,29%的人支持賠償金,其中包括73%的黑人。
Despite the overwhelming opposition to reparations, the Gallup Poll found support has doubled since 2002 when only 14 percent of Americans were in favor of the cash compensation.
盡管絕大多數(shù)人反對賠款,蓋洛普民意測驗發(fā)現(xiàn),自2002年以來,支持賠款的人數(shù)翻了一番,當(dāng)時只有14%的美國人支持現(xiàn)金賠償。
Broken down by political party, 92 percent of Republicans, 65 percent of independents and 47 percent of Democrats say the government should not pay reparations.
按照政黨的劃分,92%的共和黨人,65%的無黨派人士和47%的民主黨人認(rèn)為政府不應(yīng)該支付賠償金。
Democrats – at 49 percent – represented the largest political group in favor of the payments, with 32 percent of independents and 5 percent of Republicans.
民主黨占49%,是支持賠償?shù)淖畲蟮恼螆F(tuán)體,另外還有32%的無黨派人士和5%的共和黨人。
Among whites, backing for reparations has increased from 6 percent in 2002 to 16 percent now, but the level of support among blacks has surged from 55 percent to 73 percent.
白人對賠款的支持從2002年的6%上升到現(xiàn)在的16%,而黑人對賠款的支持從55%上升到73%。
The issue has been in the news again after Congress held a hearing last month on whether a committee should be established to study and develop proposals for reparations.
上個月,美國國會就是否應(yīng)該成立一個委員會來研究和制定賠款提案舉行聽證會之后,這個問題再次成為新聞焦點。