9/11第一反應(yīng)人員敦促庫莫簽署養(yǎng)老金法案
Sept. 11 first responders and state pols are pressing Gov. Cuomo to sign a bill granting better pension benefits to public employees disabled following Ground Zero rescue and recovery work.
9·11事件的第一反應(yīng)人員和州警察正在敦促科莫州長簽署一項(xiàng)法案,為在“歸零地”救援和恢復(fù)工作后致殘的公共雇員提供更好的養(yǎng)老金福利。
A bill that passed the Legislature in June expands the World Trade Center Disability Law to include nonuniformed responders.
今年6月,美國國會(huì)通過了一項(xiàng)法案,將世貿(mào)中心(World Trade Center)殘疾人法擴(kuò)大到包括不穿制服的公共雇員。
“We have a moral obligation to do this,” state Senate sponsor Jim Gaughran (D-Suffolk) told The Post, arguing that uniformed responders, such as cops and firefighters, are covered, but others, such as transit workers and civil engineers, are left out.
“從道義上講,我們有義務(wù)這樣做。”州參議院贊助者吉姆·戈蘭(D-Suffolk))告訴《華盛頓郵報(bào)》,他認(rèn)為穿制服的反應(yīng)人員,如警察和消防隊(duì)員,是有保障的,但其他人,如運(yùn)輸工人和土木工程師,則被排除在外。
“They all breathed the same toxic air and touched the same toxic stuff,” Gaughran said.
“他們都呼吸著同樣的有毒空氣,接觸著同樣的有毒物質(zhì),”戈蘭說。
In all, 610 people with injuries or illnesses directly related to 9/11 cleanup have already filed an application for the benefits, and the cost is estimated at $320,000 per person.
總共有610名與9/11清理工作直接相關(guān)的受傷或患病人員已經(jīng)申請(qǐng)了這項(xiàng)福利,估計(jì)每人的費(fèi)用為32萬美元。
The new applicants would be eligible for disability pension benefits amounting to 75 percent of their final average salary.
新申請(qǐng)人將有資格領(lǐng)取相當(dāng)于其最終平均工資75%的傷殘撫恤金。
“I haven’t seen [the bill] yet, but as soon as I review it, we’ll have an answer,” Cuomo said in Manhattan on Monday.
庫莫周一在曼哈頓表示:“我還沒有看到這項(xiàng)法案,一旦對(duì)其進(jìn)行審查,我們就會(huì)得到一個(gè)答案。”