埃及出土獅子木乃伊
Egypt’s Ministry of Antiquities says local archeologists have unearthed the mummy of an unusually large animal, most likely a lion or lioness.
埃及文物部說,當(dāng)?shù)乜脊艑W(xué)家發(fā)現(xiàn)了一具異常巨大的動物木乃伊,很可能是獅子或母獅。
The ministry said on Monday the mummy was excavated in Saqqara, a town south of Cairo that was a vast necropolis in antiquity and is home to the famed Step Pyramid.
埃及外交部星期一說,這具木乃伊是在開羅以南的一個城鎮(zhèn)塞加拉(Saqqara)挖掘出來的,這個城鎮(zhèn)在古代是一個巨大的墓地,也是著名的階梯金字塔的所在地。
Archeologists frequently find mummified cats but the recovery of a lion is rare. In 2004, the first lion skeleton was found, revealing the sacred status of the animal during ancient times.
考古學(xué)家經(jīng)常發(fā)現(xiàn)木乃伊化的貓,但獅子的很罕見。2004年,發(fā)現(xiàn)了第一具獅子骨架,揭示了獅子在古代的神圣地位。
The ministry says it will expand on the discovery at a press conference after running radar scans.
國防部表示,在進(jìn)行雷達(dá)掃描后,他們將在新聞發(fā)布會上擴(kuò)大這一發(fā)現(xiàn)。
Egypt has stepped up promotion of its archeological treasures in hopes of reviving a tourism sector slow to recover from the 2011 uprising that toppled longtime autocrat Hosni Mubarak.
埃及加大了對其考古寶藏的宣傳力度,希望重振該國旅游業(yè)。2011年,埃及爆發(fā)起義,推翻了長期獨(dú)裁者胡斯尼?穆巴拉克(Hosni Mubarak)。