澳大利亞的火災(zāi),使悉尼的空氣質(zhì)量比“危險”水平高出12倍
Australia is on fire. For several weeks, unprecedented fire conditions have torched around 2.7 million hectares in the eastern states - almost three times more than what was lost in the 2019 Amazon fires. Worryingly, the danger spreads far beyond the immediate path of the flames.
澳大利亞著火了。幾周以來,東部各州前所未有的火災(zāi)條件已經(jīng)燒毀了270萬公頃土地,幾乎是2019年亞馬遜大火損失面積的三倍。令人擔憂的是,危險已經(jīng)遠遠超出了火焰蔓延的范圍。
On Tuesday, giant smoke clouds produced by the rampant bushfires saw air pollution in Sydney spike to over 12 times the 'hazardous' level, as the city choked under a toxic blanket the likes of which few have ever witnessed.
周二,猖獗的森林大火產(chǎn)生的巨大煙霧使得悉尼的空氣污染達到了“危險”水平的12倍,整個城市籠罩在一層幾乎沒有人見過的有毒物質(zhì)之下。
Certainly in Sydney we have experienced very poor air quality episodes in the past and the one I'm most aware of is the 2009 dust storm episode, where we had extremely high levels, NSW director of environmental health, Richard Broome, told media.
新南威爾士州環(huán)境健康局局長理查德·布魯姆告訴媒體:“當然,在悉尼,我們過去經(jīng)歷過非常糟糕的空氣質(zhì)量事件,我最清楚的是2009年的沙塵暴事件,當時的空氣質(zhì)量水平非常高。”
But certainly this smoky period we've been experiencing for the past month or so, it is unprecedented, so these conditions are a risk to people's health.
“但過去一個多月來,我們經(jīng)歷了一段煙霧彌漫的時期,這是前所未有的,所以這些情況對人們的健康構(gòu)成了威脅。”
Under the Air Quality Index (AQI), which measures pollution levels in the air, readings of 100 to 149 are considered poor, 150 to 199 rates as very poor, and measurements of 200 or above are deemed hazardous to health.
根據(jù)衡量空氣污染水平的空氣質(zhì)量指數(shù)(AQI), 100至149為不良等級,150至199為嚴重等級,200或以上為有害危險等級。
On Tuesday, several regions in Sydney rated above 400, some scored over 1,000, and at least two breached the 2,000 AQI threshold, with the inner west suburb of Rozelle, only a few kilometres west of the city centre, recording a phenomenal AQI reading of 2,552, almost 13 times the hazardous level.
周二,在悉尼額定400以上的幾個地區(qū),部分得分超過1000,有兩個甚至達到了2000AQI,在羅澤爾的中西部郊區(qū),就在市中心以西幾公里,記錄值已超過2552AQI,幾乎是危險水平的13倍。