英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

致命風(fēng)暴席卷美國南部,造成至少9人死亡

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年01月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Deadly Storms Sweep Through Southern United States, Leaving At Least 9 Dead

致命風(fēng)暴席卷美國南部,造成至少9人死亡

Authorities say at least nine people have died in severe storms that are spreading across much of the United States, bringing dangerous winds across the South and blinding snow and ice to parts of the Great Plains and Midwest.

有關(guān)當(dāng)局說,在席卷美國大部分地區(qū)的嚴重風(fēng)暴中,至少9人喪生。風(fēng)暴給美國南部帶來危險的大風(fēng),給美國大平原和中西部的部分地區(qū)帶來大雪和冰雪。

At least seven tornadoes have been confirmed in Arkansas, Missouri, Oklahoma and Texas, according to the National Weather Service.

據(jù)美國國家氣象局稱,阿肯色州、密蘇里州、俄克拉荷馬州和得克薩斯州已確認至少有七場龍卷風(fēng)。

Three people were confirmed dead in Alabama near the town of Carrollton in Pickens County after "an embedded tornado within a long line of intense thunderstorms" ravaged the area, according to the Alabama Emergency Management Agency.

據(jù)阿拉巴馬州緊急事務(wù)管理局稱,在皮肯斯縣卡羅爾頓鎮(zhèn)附近的阿拉巴馬州,有三人被確認死亡,此前該地區(qū)遭到了“一場夾雜在一長串強烈雷暴中的龍卷風(fēng)”的肆虐。

致命風(fēng)暴席卷美國南部,造成至少9人死亡

In Lubbock, Texas, two first responders were struck and killed by a vehicle as they were attending to a traffic accident brought on by icy road conditions. A 27-year-old police officer died at the scene, the Associated Press reported, while a 39-year-old firefighter was pronounced dead at the hospital. A second firefighter injured at the scene was in critical condition.

在德克薩斯州的盧伯克,兩名急救人員在處理一起由結(jié)冰的路況造成的交通事故時被一輛汽車撞死。據(jù)美聯(lián)社報道,一名27歲的警察當(dāng)場死亡,而一名39歲的消防員在醫(yī)院被宣布死亡。另一名在現(xiàn)場受傷的消防員情況危急。

A third person was reported dead in Texas when a car flipped into a creek in Dallas as severe thunderstorms swept through the city.

德克薩斯州一輛汽車在達拉斯遭遇雷雨襲擊時翻入小溪,造成第三人死亡。

On the other side of the Texas border in the town of Benton in Bossier Parish, La., winds were so strong that they peeled the roof off an entire wing of a middle school, local TV station KSLA reported.

據(jù)當(dāng)?shù)仉娨暸_KSLA報道,在德克薩斯州邊境的另一邊,路易斯安那州博西爾教區(qū)的本頓鎮(zhèn),狂風(fēng)如此猛烈,一所中學(xué)的整個側(cè)翼的屋頂都被刮掉了。

Firefighters in Bossier Parish recovered the bodies of an elderly couple on Saturday near their demolished trailer, the sheriff's office wrote in a post on Facebook.

警長辦公室在臉書上發(fā)文稱,博西爾縣的消防隊員周六在被毀的房車附近發(fā)現(xiàn)了一對老夫婦的尸體。

Another man died when a tree fell on his house in Oil City early Saturday morning, according to the Caddo Parish, La., coroner's office, as reported by the AP.

據(jù)洛杉磯卡多教區(qū)稱,周六凌晨,另一名男子在石油城(Oil City)的房子被一棵樹砸死。據(jù)美聯(lián)社報道,這是美國驗尸官辦公室。

The violent thunderstorms got underway in Texas and Oklahoma on Friday, dumping rain and bringing high winds as the storm system moved east and northeast. In Texas and Mississippi, meteorologists recorded winds as high as 80 miles per hour — the speed of winds in a Category 1 hurricane.

周五,猛烈的雷暴襲擊了德克薩斯州和俄克拉荷馬州,在風(fēng)暴系統(tǒng)向東和東北移動的過程中帶來了大量降雨和大風(fēng)。在德克薩斯州和密西西比州,氣象學(xué)家記錄的風(fēng)速高達每小時80英里,相當(dāng)于一級颶風(fēng)的風(fēng)速。

致命風(fēng)暴席卷美國南部,造成至少9人死亡

The National Weather Service reported an "enhanced risk" of severe storms in parts of the region, declaring "the greatest threat for tornadoes" in parts of Alabama, Georgia and the western Carolinas. Severe thunderstorms also passed through Arkansas on Friday night.

美國國家氣象局報告稱,該地區(qū)部分地區(qū)遭遇嚴重風(fēng)暴的“風(fēng)險加大”,阿拉巴馬州、喬治亞州和西卡羅萊納州部分地區(qū)的“龍卷風(fēng)威脅最大”。周五晚上,強烈的雷暴還襲擊了阿肯色州。

By Saturday, the destruction was widespread, with downed trees and power lines scattered across the streets, and many homes damaged or destroyed.

到周六,破壞范圍很廣,倒下的樹木和電線散落在街道上,許多房屋被破壞或摧毀。

Parts of the region remained in a blackout on Saturday as storms continued to churn. More than 105.000 people in Georgia were without power, according to the website Poweroutage.us. Nearly 83.000 in Alabama and 35.000 people in Mississippi were also without power.

由于暴風(fēng)雨繼續(xù)肆虐,該地區(qū)部分地區(qū)周六仍處于停電狀態(tài)。根據(jù)Poweroutage.us網(wǎng)站的數(shù)據(jù),佐治亞州有超過10.5萬人斷電。阿拉巴馬州近8.3萬人和密西西比州3.5萬人也斷電。

East of the Mississippi River, the weather was much sunnier, with temperatures that were 20 to 30 degrees higher than normal for this time of year. Many areas were expected to set record highs, including a high of 70 degrees in Washington, D.C. and 67 degrees in New York City.

在密西西比河以東,天氣要晴朗得多,氣溫比一年中這個時候的正常溫度高出20到30度。許多地區(qū)預(yù)計將創(chuàng)下歷史新高,其中華盛頓特區(qū)的最高氣溫為70華氏度,紐約市為67華氏度。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰州市長新綠洲英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦