法國著名的盧浮宮周日閉館,原因是歐洲及其他地區(qū)的冠狀病毒病例不斷增加,全球死亡人數(shù)接近3000人。
The virus has now infected more than 88,000 people and spread to more than 60 countries around the world, well beyond the epicentre in China where it first emerged late last year.
目前,該病毒已感染逾8.8萬人,并蔓延至全球60多個國家,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過去年年底首次出現(xiàn)疫情的中國。
It has rattled global markets and prompted unprecedented measures from governments scrambling to contain the outbreak, which the World Health Organisation has warned could become a pandemic.
全球市場都被擾亂了,各國政府采取前所未有的措施來竭力控制疫情,世界衛(wèi)生組織曾警告說此次疫情會轉(zhuǎn)變成一場瘟疫。
The Louvre, the world's most visited museum, was shuttered after staff refused to open the museum over coronavirus fears.
盧浮宮是世界上參觀人數(shù)最多的博物館,由于擔(dān)心感染冠狀病毒,工作人員拒絕上班,盧浮宮被迫關(guān)閉。
Some tourists turning up in the afternoon complained they had booked their tickets that same morning with no warning of the closure.
一些下午到達(dá)的游客抱怨說他們當(dāng)天上午訂票時并未收到閉館通知。
France, which has 130 confirmed cases and two deaths from COVID-19, said it would ban gatherings of 5,000 people or more, closing schools and cancelling religious services in some of the hardest-hit zones. Sunday's half-marathon in Paris was cancelled.
法國有新冠肺炎確診患者130例,2例死亡,政府說會禁止5,000人以上的集會,停課、并取消部分疫情嚴(yán)重地區(qū)的宗教活動。周日原定在巴黎舉行的半程馬拉松也已取消。
Two confirmed cases in France on were children, aged one and five, and their 27-year-old mother in the eastern city of Strasbourg. No children under 10 years old are reported to have died from the virus.
法國有兩名1歲和5歲兒童已確診,他們和27歲的母親住在東部城市斯特拉斯堡。已報道的死亡病例中沒有10歲以下兒童。
In recent days, the epidemic has spread to sub-Saharan Africa, while Armenia and the Czech Republic reported their first cases, and cases in Germany doubled.
近些天,疫情已蔓延到撒哈拉以南的非洲,亞美尼亞和捷克共和國報告了首例病例,德國確診人數(shù)翻倍。