在沙特阿拉伯以巨大的折扣震驚世界之后,石油價(jià)格和股票暴跌
Oil prices and stock indexes were in freefall Sunday after Saudi Arabia announced a stunning discount in oil prices — of $6 to $8 per barrel — to its customers in Asia, the United States and Europe.
星期天,在沙特阿拉伯宣布對(duì)它在亞洲、美國和歐洲的客戶提供每桶6到8美元的驚人折扣之后,石油價(jià)格和股票指數(shù)直線下跌。
Benchmark Brent crude oil futures dove 30% — the steepest drop since the Gulf War in 1991 — in early trading Sunday night before recovering slightly to a drop of 24%. The benchmark Brent crude oil price fell below $34 per barrel.
基準(zhǔn)的布倫特原油期貨價(jià)格在周日晚間的早盤交易中下跌了30%,創(chuàng)下1991年海灣戰(zhàn)爭(zhēng)以來的最大跌幅,隨后略有回升,跌至24%?;鶞?zhǔn)的布倫特原油價(jià)格跌至每桶34美元以下。
The oil price shocks reverberated throughout financial markets. Dow futures dropped more than 1.000 points, S&P 500 futures hit their limits after tumbling 5%, and the key 10-year Treasury note yield fell below 0.5%, a record low.
油價(jià)震蕩在整個(gè)金融市場(chǎng)引起反響。道瓊斯指數(shù)期貨下跌超過1000點(diǎn),標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)期貨在下跌5%后觸及極限,關(guān)鍵的10年期美國國債收益率跌至0.5%以下,創(chuàng)歷史新低。
Saudi Arabia, the world's second-largest producer, this weekend said it will actually boost oil production instead of cutting it to stem falling prices, in a dramatic reversal in policy.
全球第二大產(chǎn)油國沙特阿拉伯上周末表示,它將實(shí)際提高石油產(chǎn)量,而不是減產(chǎn)以遏制油價(jià)下跌,這是政策上的一個(gè)巨大逆轉(zhuǎn)。
Late last week, Saudi Arabia, the rest of OPEC and Russia failed to agree on production cuts to combat falling prices because of fears that the coronavirus epidemic will halt world economic growth. Oil prices were down more than 30% this year before Sunday's collapse.
上周晚些時(shí)候,沙特阿拉伯、石油輸出國組織(OPEC)其它成員國和俄羅斯未能就減產(chǎn)達(dá)成一致,以遏制油價(jià)下跌,原因是它們擔(dān)心冠狀病毒疫情將阻礙全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。在周日的暴跌之前,油價(jià)今年下跌了30%以上。
U.S. consumers are likely to see lower prices at the gas pump, but American oil producers — who lead the world in output — could be hurt by the oil price slide.
美國消費(fèi)者可能會(huì)看到汽油價(jià)格下降,但是在產(chǎn)量上居世界首位的美國石油生產(chǎn)商可能會(huì)受到油價(jià)下滑的影響。
Saudi Arabia and other OPEC members sought to cut production to shore up oil prices. But the once-powerful cartel can no longer move markets alone. It needs the support of Russia, which is not an OPEC member but has recently been coordinating with the organization.
沙特阿拉伯和其他石油輸出國組織成員國試圖通過減產(chǎn)來支撐油價(jià)。但這個(gè)曾經(jīng)強(qiáng)大的卡特爾已無法再獨(dú)自推動(dòng)市場(chǎng)。它需要俄羅斯的支持,俄羅斯不是石油輸出國組織的成員國,但最近一直在與該組織協(xié)調(diào)。
Low oil prices are bad for Saudi Arabia's budget, and the price of the Saudi oil company Aramco's stock tumbled below its initial public offering price on Sunday. But, because Saudi Arabia's production costs are the lowest in the world, lower prices can hit other producers harder.
低油價(jià)對(duì)沙特阿拉伯的預(yù)算不利,沙特石油公司沙特阿美的股價(jià)周日跌破首次公開發(fā)行價(jià)格。但是,由于沙特阿拉伯的生產(chǎn)成本是世界上最低的,較低的價(jià)格可能會(huì)對(duì)其他產(chǎn)油國造成更大的打擊。
Still, lower fuel prices will offer some relief to the airline industry, which is feeling the strains of the coronavirus crisis, with travel cancellations leading to flight cuts.
不過,燃油價(jià)格下降將給航空業(yè)帶來一些緩解,該行業(yè)目前正感受到冠狀病毒危機(jī)的壓力,旅行取消導(dǎo)致航班減少。