蘋果更新Siri,為用戶提供冠狀病毒建議
Apple Inc. has updated its Siri voice assistant to provide coronavirus advice to users including a test to see whether they have caught COVID-19.
蘋果公司(Apple Inc.)已經(jīng)更新了Siri語音助手,為用戶提供冠狀病毒建議,包括測試他們是否感染了COVID-19。
The virtual assistant now responds to questions such as “do I have coronavirus” with a series of questions to ascertain whether the Apple user has the virus or not.
這個虛擬助手現(xiàn)在會回答諸如“我是否感染了冠狀病毒”等一系列問題,以確定蘋果用戶是否感染了病毒。
Questions include whether the Apple user has a fever and dry cough as well as if they are having difficulty breathing. Siri will then advise people either to stay at home or to consider call 911 depending on their responses.
問題包括蘋果用戶是否發(fā)燒和干咳,以及他們是否有呼吸困難。然后Siri會建議人們要么呆在家里,要么根據(jù)自己的反應撥打911。
Apple said the answers are from the U.S. Public Health Service, a division of the Department of Health and Human Services, as well as the Centers for Disease Control and Prevention, CNBC reported Saturday. The service is currently available to Siri users only in the U.S. and it’s not known if or when it will be available in other countries.
據(jù)美國全國廣播公司財經(jīng)頻道上周六報道,蘋果公司表示,這些問題的答案來自美國公共衛(wèi)生服務部、美國衛(wèi)生與公眾服務部以及美國疾病控制與預防中心。目前這項服務只對美國的Siri用戶開放,尚不清楚是否或何時會在其他國家開放。
In addition to providing Siri coronavirus advice, Apple is also promoting telehealth applications in its App Store when a user asks Siri about the global coronavirus pandemic. Apple is reported to be expediting COVID-19 applications from reputable sources as a way to ensure that users get legitimate health advice.
除了向Siri提供冠狀病毒的建議外,當用戶向Siri詢問全球冠狀病毒流行情況時,蘋果還在其應用商店推廣遠程醫(yī)療應用。據(jù)報道,為了確保用戶獲得合法的健康建議,蘋果公司正在加快COVID-19應用程序的速度,這些程序都來自有信譽的來源。
Apple is also stepping up to the plate during the coronavirus pandemic by donating millions of masks to healthcare workers. Apple Chief Executive Tim Cook tweeted Saturday that the mask donations will go healthcare workers in both the U.S. and Europe.
在冠狀病毒(coronavirus)大流行期間,蘋果公司(Apple)也在加緊行動,向醫(yī)護人員捐贈了數(shù)百萬個口罩。蘋果首席執(zhí)行長庫克(Tim Cook)上周六在推特上說,這些口罩捐款將捐給美國和歐洲的醫(yī)療工作者。
The company was early to recognize the severity of COVID-19 and was among the first to close its stores in mainland China as the virus spread through the Middle Kingdom.
該公司較早意識到COVID-19的嚴重程度,并在病毒在中國大陸蔓延之際,率先關(guān)閉了在中國大陸的門店。
Although Apple’s supply chain in mainland China has returned to normal levels, the company will be hit by a widespread drop in consumer spending as large parts of the world go into shutdown because of the pandemic.
盡管蘋果在中國大陸的供應鏈已恢復正常水平,但隨著全球大部分地區(qū)因流感大流行而關(guān)閉,消費者支出普遍下降,將對該公司造成沖擊。
Apple shares fell more than 6% Friday, to $229.24, their lowest level since October. With Asian stock markets plunging again Monday morning local time, darker times are ahead for Apple investors.
蘋果股價上周五下跌逾6%,至229.24美元,為去年10月以來的最低水平。當?shù)貢r間周一上午,亞洲股市再次暴跌,蘋果投資者的日子將更加黑暗。