隨著中國越來越多的城市陸續(xù)復(fù)工復(fù)產(chǎn),一些學(xué)生也能夠返校開學(xué)了。
According to Yang Fayu, the deputy head of the Qinghai Education Department, high schools and secondary vocational schools across the province opened between March 9 and 13, while middle schools have gradually opened since March 16.
據(jù)青海省教育廳副廳長楊發(fā)玉介紹,青海普通高中、中等職業(yè)學(xué)校原則上3月9日至13日陸續(xù)開學(xué),初中學(xué)校原則上自3月16日起陸續(xù)開學(xué)。
The decision was made based on the local condition of epidemic prevention and control. Since March 6, Qinghai has reduced its emergency response from level III to level IV, the lowest level. By March 17, the province had also seen no new confirmed or suspected COVID-19 cases since Feb 6.
結(jié)合當(dāng)?shù)匾咔榉揽匦蝿?shì),青海省做出了這一開學(xué)決定。自3月6日起,青海省重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件由三級(jí)響應(yīng)調(diào)整為最低一級(jí)的四級(jí)響應(yīng)。截至3月17日,該省自2月6日起再無新增確診病例和疑似病例。
To ensure schools can reopen safely, officials have inspected 144 schools since March 6, and so far, they have all met the standards required to resume classes, according to Yang.
楊發(fā)玉表示,為確保學(xué)校安全開學(xué),從3月6日開始,工作人員已對(duì)144所學(xué)校進(jìn)行督導(dǎo)檢查,目前,這些學(xué)校都符合復(fù)課標(biāo)準(zhǔn)。
“Every corner of the schools is disinfected regularly,” said Yang, adding that more than 1,000 medical workers have been dispatched to schools to conduct public health tasks such as teaching epidemic prevention knowledge and skills, disinfecting areas and checking body temperatures every day.
“對(duì)校園衛(wèi)生環(huán)境進(jìn)行了定期消毒,確保不留死角,” 楊發(fā)玉說,已有1000多名醫(yī)療機(jī)構(gòu)和疾控部門的專業(yè)人員進(jìn)駐學(xué)校開展公共衛(wèi)生工作,如進(jìn)行基本防護(hù)知識(shí)、防護(hù)技能等培訓(xùn),規(guī)范消殺和每日測(cè)溫等流程。
Education officials in Qinghai said teachers and students will have to have health exams in the morning and afternoon. Sick leave registration, tracing reports and disinfection will also be required. Meanwhile, schools have sufficient medical supplies, such as masks and disinfectant.
青海省教育部門官員表示,將對(duì)師生進(jìn)行晨午健康檢查,并要求做好因病缺勤登記和追蹤報(bào)告。與此同時(shí),學(xué)校也備有充足的醫(yī)療物資,如口罩、消毒劑等。
Ma Kyimotso, a minority student from the Huzhu No 3 Middle School in Haidong, Qinghai, said she was very excited about the resumption of classes. “I have to take the college entrance exam in a few months. Both my family and I have been expecting an early resumption of the semester in the last few weeks,” she said, adding that e-learning at home was not as good as studying in the classroom.
青海省海東市互助縣第三中學(xué)少數(shù)民族學(xué)生馬集莫佐(音譯)表示,自己對(duì)于復(fù)課感到十分興奮。“我還有幾個(gè)月就要高考了。過去的幾周里,我和家人都在盼著早些開學(xué),”她說道,并表示居家上網(wǎng)課的效果沒有課堂教學(xué)那么好。
In Guiyang, Guizhou province, 12th-grade and 9th-grade students returned to school on March 16, China Daily reported.
據(jù)《中國日?qǐng)?bào)》報(bào)道,貴州省貴陽市初三高三學(xué)生3月16日開學(xué)。
Schools in Shanxi, Yunnan and Xinjiang Uygur autonomous region are also gradually resuming class, according to their local governments. The local education departments have also asked the schools to roll out their own plans to prevent and control the epidemic to ensure a safe campus environment for students.
據(jù)當(dāng)?shù)卣块T消息,山西省、云南省以及新疆維吾爾自治區(qū)的學(xué)校也陸續(xù)復(fù)課。當(dāng)?shù)亟逃块T也要求學(xué)校制定疫情防控方案,確保為學(xué)生提供安全的校園環(huán)境。
According to Wang Dengfeng, director of the ministry’s working group on epidemic control, resumption would be prioritized for the graduating classes in middle and high school, as they were supposed to sit for the high school or college entrance examination in June.
教育部應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任王登峰表示,優(yōu)先初高三學(xué)生復(fù)學(xué),因?yàn)樗麄兪钱厴I(yè)班,六月份高三的同學(xué)要高考,初三的同學(xué)要中考。
However, in big cities like Beijing and Shanghai, which are at greater risk from imported cases of infection, schools have been told to stick to e-learning at home.
但北京、上海等大城市輸入病例風(fēng)險(xiǎn)較高,學(xué)校將繼續(xù)開展居家線上學(xué)習(xí)。