紐約一家醫(yī)院24小時內(nèi)至少有13名患者死于冠狀病毒
At least 13 patients died from Covid-19 at Elmhurst Hospital in New York over 24 hours, according to a statement Wednesday from a spokesman for NYC Health and Hospitals/Elmhurst.
紐約市衛(wèi)生和埃爾姆赫斯特醫(yī)院發(fā)言人星期三發(fā)表聲明說,紐約埃爾姆赫斯特醫(yī)院24小時內(nèi)至少有13名患者死于Covid-19.
The deaths of the patients took place over 24 hours, but NYC Health and Hospitals/Elmhurst said in a statement that number is consistent with the number of Intensive Care Unit patients being treated there.
這些病人的死亡發(fā)生在24小時內(nèi),但是紐約衛(wèi)生和埃爾姆赫斯特醫(yī)院在一份聲明中說,這個數(shù)字與重癥監(jiān)護病房病人的數(shù)量是一致的。
"Staff are doing everything in our power to save every person who contracts Covid-19." the statement said.
該聲明稱:“工作人員正在盡一切努力拯救每一個感染Covid-19的人。”
New York had more than 30.000 of the nation's more than 65.000 coronavirus cases, and 285 of its residents have died fromthe virus. The state has called for tens of thousands more ventilators, hospital beds and intensive care beds to meet the needs of their hospitals.
在全國6.5萬多例冠狀病毒病例中,紐約有3萬多例,285名居民死于這種病毒。國家已經(jīng)要求增加數(shù)萬個呼吸機、病床和重癥監(jiān)護病床,以滿足醫(yī)院的需求。
Elmhurst is at the center of the crisis, the statement said, and staff is working to overcome the overwhelming numbers.
聲明說,埃爾姆赫斯特是危機的中心,工作人員正在努力克服壓倒性的數(shù)字。
"The frontline staff are going above and beyond in this crisis, and we continue surging supplies and personnel to this critical facility to keep pace with the crisis," the statement said."We are literally increasing the effective capacity of the hospital on a daily basis by sending more doctors, nurses, ventilators and PPE to meet demand."
聲明說:“前線工作人員在這場危機中已經(jīng)超越了極限,我們將繼續(xù)向這一關(guān)鍵設(shè)施增派物資和人員,以跟上危機的步伐。”“我們每天都在增加醫(yī)院的有效容量,派遣更多的醫(yī)生、護士、呼吸機和個人防護裝備來滿足需求。”
'Everything is not fine'
“一切都不好”
"Leaders from various offices from the President to the head of Health and Hospitals saying things like, 'We're going to be fine, everything's fine.' And from our perspective, everything is not fine," Dr. Colleen Smith, an emergency room doctor at Elmhurt Hospital, said in a video piece for The New York Times.
“從總統(tǒng)到衛(wèi)生和醫(yī)院的負責(zé)人,各個部門的領(lǐng)導(dǎo)都在說,‘我們會好起來的,一切都會好起來的。在《紐約時報》的一段視頻中,埃爾姆赫特醫(yī)院的急診室醫(yī)生科琳·史密斯說:“在我們看來,一切都不太好。”
"I don't have the support that I need and even just the materials that I need physically to take care of my patients," Smith said. "And it's America and we're supposed to be a first-world country."
“我沒有我需要的支持,甚至連照顧我的病人所需的物質(zhì)條件都沒有,”史密斯說。“這是美國,我們應(yīng)該是第一世界國家。”
In the video, Smith shared footage of hospitals beds and a room she said was filled with coronavirus patients. Outside, a refrigerated trailer was seen backed up to the hospital to store the bodies of patients who had passed away.
在視頻中,史密斯分享了醫(yī)院病床和一個房間的錄像,她說房間里都是冠狀病毒患者。在醫(yī)院外面,一輛冷藏的拖車停在醫(yī)院門口,用來存放已經(jīng)去世的病人的尸體。
CNN has reached out to Elmhurst Hospital for official comments on the doctor's statements.
CNN已經(jīng)聯(lián)系了埃爾姆赫斯特醫(yī)院,請他們對醫(yī)生的聲明發(fā)表官方評論。
On Thursday morning, a line of people hoping to be checked for coronavirus snaked through barricades outside the facility. Wearing masks, the people stand far apart from one another as they wait.
星期四早上,希望檢查冠狀病毒而排成一隊的人穿過設(shè)施外的路障。人們帶著口罩,在等待的時候彼此站得很遠。
Inside the situation is overwhelming, according to one person who identified themselves as a doctor but did not want to be named. "All the units are full."
據(jù)一位自稱是醫(yī)生但不愿透露姓名的人說,目前的情況非常嚴(yán)峻。“所有的單位都滿了。”
Another person who did not want to be named but identified themselves as a nurse told CNN health care workers are in a "constant state of paranoia," adding, "We don't know if we even have the virus and we're so scared to give it to someone else."
另一名不愿透露姓名但自稱是護士的人告訴CNN,醫(yī)護人員“一直處于妄想的狀態(tài)”,并補充說,“我們不知道自己是否攜帶病毒,我們很害怕把病毒傳染給別人。”
New York has ordered residents to stay at home to curb the spread of the virus and hopefully ease pressures on healthcare systems.
紐約已經(jīng)下令居民呆在家里,以遏制病毒的傳播,并希望緩解醫(yī)療系統(tǒng)的壓力。