英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

聯(lián)合國秘書長呼吁團結(jié)戰(zhàn)勝新冠病毒

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年04月12日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
12-Apr-2020

2020年4月12日

UN chief sends message of hope in COVID-19 fight

聯(lián)合國秘書長呼吁團結(jié)戰(zhàn)勝新冠病毒

The United Nations Secretary-General Antonio Guterres on Saturday sent a message of hope to the world that the fight against COVID-19 will be won.

聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯周六向全世界發(fā)出了一個希望的信息,即與新冠病毒COVID-19的戰(zhàn)斗將取得勝利。

In his address, the 70-year-old urged the world to unite in efforts to curb the further spread of the virus, especially during important occasions in the religious calendar.

這位70歲的老人在講話中敦促全世界團結(jié)起來,努力遏制病毒的進一步傳播,特別是在宗教節(jié)日的重要場合。

Guterres address came as the world is celebrating the Easter holiday away from places of worship as various governments have imposed ban on public gatherings.

古特雷斯發(fā)表講話之際,世界各地都在遠離禮拜場所慶祝復(fù)活節(jié)假期,因為各國政府都禁止公眾集會。

聯(lián)合國秘書長呼吁團結(jié)戰(zhàn)勝新冠病毒

"This is a time like no other. We are all seeking to navigate a strange, surreal world. A world of silent streets, shuttered storefronts, empty places of worship and a world of worry. We are worried about our loved ones who are equally worried about us. How do we celebrate at a time like this?" the UN chief said.

聯(lián)合國秘書長說,“這是一個獨一無二的時代。我們都在尋找一個陌生的,超現(xiàn)實的世界。一個寂靜的街道,關(guān)閉的店面,空蕩蕩的禮拜場所和憂慮的世界。我們擔(dān)心我們的親人,他們也同樣擔(dān)心我們。在這樣的時刻,我們該如何慶祝呢?”

He also called upon the world to unite in prayer for health workers around the world and everyone affected by the COVID-19 pandemic.

他還呼吁全世界團結(jié)起來,為全世界的衛(wèi)生工作者和所有受新冠病毒COVID-19大流行病影響的人祈禱。

"Let us spare a special thought for heroic health workers on the front lines, battling this awful virus, and for all those working to keep our cities and towns going. Let us remember the most vulnerable of the vulnerable around the world. Those in war zones and refugee camps and slums and all those places least equipped to fight the virus," he said.

“讓我們?yōu)橛⒂碌那熬€衛(wèi)生工作者,為抗擊這種可怕的病毒,為所有那些努力使我們的城市和城鎮(zhèn)繼續(xù)發(fā)展的人們,留一個特別的想法。讓我們記住世界上最脆弱的人。那些在戰(zhàn)區(qū)、難民營、貧民窟以及所有那些最沒有能力抗擊病毒的地方,”他說。

Globally, over 1.7 million people have tested positive for COVID-19 with more than 103,000 people killed. Over 388,000 have recovered.

全球范圍內(nèi),超過170萬人檢測出新冠病毒COVID-19呈陽性,超過103000人死亡。超過388000人已經(jīng)康復(fù)。

The World Health Organization has warned governments against rushing a return to normalcy, saying it could start a new wave of the COVID-19 disaster.

世界衛(wèi)生組織警告各國政府不要急于恢復(fù)正常,稱這可能引發(fā)新一輪新冠病毒COVID-19災(zāi)難。

"Together we can and will defeat this virus – with cooperation, solidarity and faith in our common humanity," Guterres said in his address.

古特雷斯在講話中說:“我們能夠并將共同戰(zhàn)勝這一病毒,我們將以合作、團結(jié)和對我們共同人性的信念。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市文化村小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦