鐵路網(wǎng)負(fù)責(zé)人警告說,如果火車站過于擁擠,可能會(huì)關(guān)閉
Sir Peter Hendy said safety measures would be put in place to protect both staff and passengers.
彼得·亨迪先生表示,將采取安全措施保護(hù)工作人員和乘客。
Rail stations could be closed if they become too full as rush hours starts to return to the UK after lockdown, the chief executive of Network Rail has warned.
英國(guó)鐵路網(wǎng)公司首席執(zhí)行官警告稱,如果火車站人滿為患,那么它們可能會(huì)被關(guān)閉,因?yàn)樵诜怄i過后,英國(guó)將迎來高峰時(shí)段。
Sir Peter Hendy said "an enormous amount" of effort has been put into organising stations so the likelihood of being closer than two metres from someone is "less than it was".
彼得·亨迪先生說,在組織車站方面已經(jīng)付出了“巨大的努力”,因此距離某人不到兩米的可能性“比原來要小”。
There are fears a second wave of the epidemic could be fueled when the public eventually begin commuting to their offices again.
人們擔(dān)心,當(dāng)公眾最終開始再次通勤上班時(shí),可能會(huì)引發(fā)第二波疫情。
The Network Rail chief executive said a lot of stations have been given one-way systems and a "huge" amount of work has been done on signage.
這位鐵路網(wǎng)首席執(zhí)行官表示,許多車站都安裝了單向系統(tǒng),在標(biāo)識(shí)牌方面做了大量的工作。
However, Sir Peter warned that measures were being put in place to try to keep passengers and staff safe if stations became overcrowded.
不過,彼得先生警告稱,當(dāng)局正在采取措施,以確保乘客和工作人員在車站過于擁擠時(shí)的安全。
"We have processes to close stations if they become too full,” he told BBC Breakfast.
他在接受BBC早餐頻道采訪時(shí)表示:“如果車站人滿為患,我們就進(jìn)入關(guān)閉程序。”
Passengers should also consider whether they actually need to travel, he added.
乘客也應(yīng)該考慮他們是否真的需要旅行,他補(bǔ)充說。
The rail chief expressed confidence that the public would be co-operative in the adoption of new social distancing measures.
這位鐵路負(fù)責(zé)人表示,相信公眾會(huì)合作采取新的社會(huì)距離措施。
He said: "We know that passengers are sensible and they will do their best too because nobody wants to get this terrible virus, do they?"
他說:“我們知道乘客是明智的,他們也會(huì)盡最大努力,因?yàn)闆]有人想感染這種可怕的病毒,是嗎?”
Kings Cross Station, one of London's busiest transport hubs, was almost deserted on Monday morning despite more trains running in an effort to help more commuters return to work after lockdown restrictions were eased in England.
倫敦最繁忙的交通樞紐之一國(guó)王十字車站周一上午幾乎空無一人,盡管在英國(guó)放松了封鎖限制后,為了幫助更多通勤者重返工作崗位,該車站增加了列車班次。