英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

幾十年來(lái),南極變暖的速度是世界其他地區(qū)的3倍

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年07月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
South Pole has been warming 3 times faster than rest of the world for decades

幾十年來(lái),南極變暖的速度是世界其他地區(qū)的3倍

The South Pole has warmed more than three times the global rate for the past three decades, a new study reports.

一項(xiàng)新的研究報(bào)告稱(chēng),在過(guò)去的30年里,南極變暖的速度是全球的3倍多。

Scientists involved in the study, which was published Monday in the peer-reviewed British journal Nature Climate Change, believe this warming is linked to accelerating ice melt elsewhere in Antarctica, which could in turn fuel faster sea level increase globally.

參與這項(xiàng)研究的科學(xué)家們星期一發(fā)表在英國(guó)同行評(píng)議的《自然氣候變化》雜志上,他們認(rèn)為,這一變暖與南極其他地區(qū)的冰融化加速有關(guān),這反過(guò)來(lái)又可能加速全球海平面上升。

According to the researchers’ findings, the warming at the South Pole is primarily from natural climate patterns, but it has been intensified by human-caused climate change. The two factors “have worked in tandem to make this one of the strongest warming trends on Earth,” the study warns.

根據(jù)研究人員的發(fā)現(xiàn),南極地區(qū)的變暖主要來(lái)自于自然氣候模式,但人類(lèi)引起的氣候變化卻加劇了這種變化。這項(xiàng)研究警告說(shuō),這兩個(gè)因素“共同作用,使這成為地球上最強(qiáng)烈的變暖趨勢(shì)之一”。

“This study clearly demonstrates that the remoteness of a region is no barrier to it being susceptible to rapid climate change,” said study co-author Gareth Marshall of the British Antarctic Survey in a statement.

“這項(xiàng)研究清楚地表明,一個(gè)地區(qū)的偏遠(yuǎn)并不是它容易受到快速氣候變化影響的障礙,”該研究的合著者、英國(guó)南極調(diào)查局的加雷斯·馬歇爾在一份聲明中說(shuō)。

Study lead author Kyle Clem, a researcher at Victoria University of Wellington in New Zealand, along with his colleagues, used weather station data and climate models to learn more about the South Pole’s warming trend.

該研究的第一作者,新西蘭惠靈頓維多利亞大學(xué)的研究員凱爾·克萊姆和他的同事們使用氣象站數(shù)據(jù)和氣候模型來(lái)了解更多關(guān)于南極變暖趨勢(shì)的信息。

The South Pole warmed by roughly 1.1 degrees Fahrenheit per decade over the past three decades, the study found.

研究發(fā)現(xiàn),在過(guò)去的三十年里,南極每十年變暖大約1.1華氏度。

“We have natural processes that are always going to be taking place amid global warming and human’s influence on the climate system,” Clem told CNN. “When the two work together it is quite remarkable.”

“在全球變暖和人類(lèi)對(duì)氣候系統(tǒng)的影響中,我們有自然過(guò)程,”克萊姆告訴CNN。“當(dāng)這兩者一起作用時(shí),就非常驚人了。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市華北水利水電大學(xué)教師公寓區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦