德國學(xué)生活動(dòng)人士紐鮑爾說,‘讓氣候問題再次成為頭等大事’
In a not-so-distant past before coronavirus lockdowns, students around the world were storming the streets to demand climate action. In Berlin, there was a name on many activists' lips: Luisa-Marie Neubauer.
就在冠狀病毒封鎖之前不久,世界各地的學(xué)生們涌上街頭,要求采取行動(dòng)應(yīng)對氣候變化。在柏林,許多活動(dòng)人士的嘴邊都掛著一個(gè)名字:路易莎-瑪麗紐鮑爾。
A 24-year-old university student, Neubauer is sometimes considered Germany's answer to Swedish activist Greta Thunberg. And like the younger Swede, Neubauer staged weekly Fridays for Future student strikes in her city to push for a stronger response to climate change.
作為一名24歲的大學(xué)生,紐鮑爾有時(shí)被認(rèn)為是德國版的瑞典活動(dòng)家格里塔·通伯格。和年輕的瑞典人一樣,紐鮑爾每周周五都會(huì)在她所在的城市舉行學(xué)生罷課活動(dòng),以推動(dòng)對氣候變化做出更強(qiáng)有力的回應(yīng)。
But since the coronavirus pandemic, mass mobilizations had to be canceled and move most of its campaigning online. Now the movement is taking careful steps to retake the public sphere.
但自從冠狀病毒大流行以來,不得不取消大規(guī)模動(dòng)員,并將大部分活動(dòng)轉(zhuǎn)移到網(wǎng)上?,F(xiàn)在,這場運(yùn)動(dòng)正在采取謹(jǐn)慎的步驟,重新奪回公共領(lǐng)域。
Though global carbon emissions temporarily plummeted during the shutdown, economies are beginning to rev up again. Activists are pressing for recovery strategies to take into account social and environmental concerns.
雖然全球碳排放量在封鎖期間暫時(shí)大幅下降,但各經(jīng)濟(jì)體正開始再次復(fù)蘇?;顒?dòng)人士正在敦促采取考慮社會(huì)和環(huán)境問題的恢復(fù)策略。
NPR caught up with Neubauer recently to talk about what's happening with her movement.
美國國家公共廣播電臺(tái)(NPR)最近采訪了紐鮑爾,談?wù)摿怂倪\(yùn)動(dòng)發(fā)生了什么。
As the coronavirus has dominated the global agenda, is anybody talking about climate protection anymore?
冠狀病毒已經(jīng)主導(dǎo)了全球議程,還有人在談?wù)摎夂虮Wo(hù)嗎?
Luisa-Marie Neubauer: Of course, we're directing our focus on the coronavirus for now, and that's the right thing to do. There is no going back to the time before the coronavirus. ... But we understood that the climate doesn't care how busy we are and what we're busy with — and whether we're fighting a pandemic at the moment. Because the climate crisis continues to get worse and continues to put people at risk.
路易莎-瑪麗·紐鮑爾:當(dāng)然,目前我們的重點(diǎn)是冠狀病毒,這是正確的做法。再也回不到冠狀病毒出現(xiàn)之前了…但我們明白,氣候并不關(guān)心我們有多忙,我們在忙什么——也不關(guān)心我們此刻是否在抗擊流行病。因?yàn)闅夂蛭C(jī)繼續(xù)惡化,繼續(xù)把人們置于危險(xiǎn)之中。
We have to make the climate a priority again. That's what we as activists have to fight for.
我們必須再次把氣候問題作為頭等大事。這是我們作為活動(dòng)人士必須為之奮斗的。
Can anything be learned from the pandemic that might apply to the environment?
從這次流行病中,我們能學(xué)到一些可能適用于環(huán)境的東西嗎?
The nature of the coronavirus crisis is completely different from the climate crisis.
冠狀病毒危機(jī)的性質(zhì)與氣候危機(jī)完全不同。
The climate crisis comes at you with less heft, but it requires more incisive action. ... We are in the process of destroying so many fundamentals of life that you have to ask to what extent life on Earth will still be possible in the future.
氣候危機(jī)對你的影響較小,但它需要更為敏銳的行動(dòng)。。。我們正處在毀滅生命的許多基本要素的過程中,你不得不問,地球上的生命在未來還有多大的可能。
We can still learn a lot from the coronavirus crisis. We can take crises seriously. We can listen to science. We can come together internationally. We can show unimagined solidarity for one another.
我們?nèi)匀豢梢詮墓跔畈《疚C(jī)中學(xué)到很多東西。我們可以認(rèn)真對待危機(jī)。我們可以聽科學(xué)。我們可以在國際上團(tuán)結(jié)起來。我們可以彼此表現(xiàn)出超乎想象的團(tuán)結(jié)。