英國劍橋大學(xué)的研究人員研發(fā)了一種“非接觸式觸摸屏”。這種觸摸屏利用人工智能技術(shù),在使用者用手觸碰屏幕前,預(yù)測(cè)其意圖。
The screen was originally designed for use in cars, but the engineers who built it claim it could also have widespread applications during a pandemic.
這種屏幕最初是為汽車設(shè)計(jì)的,但研發(fā)屏幕的工程師稱,它也可在疫情期間被廣泛應(yīng)用。
The "predictive touch" technology can be retrofitted to existing displays and could be used to prevent the spread of pathogens on touchscreens at supermarket check-outs, ATMs and ticket terminals at railway stations.
這種“預(yù)測(cè)性觸摸”技術(shù)可以加裝在現(xiàn)有屏幕上,可以用來防止病原體在超市收銀臺(tái)、自動(dòng)取款機(jī)和火車站售票終端機(jī)的觸摸屏上傳播。
Studies have shown that coronavirus can remain on plastic and glass for anywhere between two hours and a week, meaning touchscreens in public places need to be constantly disinfected to prevent transmission.
研究表明,新冠病毒可以在塑料和玻璃上停留兩小時(shí)至一周時(shí)間,這意味著公共場(chǎng)所的觸摸屏需要不斷消毒以防病毒傳播。
"Touchscreens and other interactive displays are something most people use multiple times per day, but they can be difficult to use while in motion, whether that's driving a car or hanging the music on your phone while you're running," said Simon Godsill from the university's department of engineering.
英國劍橋大學(xué)工程系的西蒙·戈德西爾說:“觸摸屏和其他交互式顯示屏是大多數(shù)人每天頻繁使用的物品,但人們可能很難在運(yùn)動(dòng)狀態(tài)中使用,無論是駕駛汽車還是在跑步時(shí)用手機(jī)播放音樂。”
"We also know that certain pathogens can be transmitted via surfaces, so this technology could help reduce the risk for that type of transmission."
“我們還知道,某些病原體可以通過物品的表面?zhèn)鞑?,因此這項(xiàng)技術(shù)可以幫助降低這種傳播風(fēng)險(xiǎn)。”
The technology works by predicting where a user intends to touch the screen as they begin the hand movement towards the screen. A combination of AI and sensors determine the user's intent in real time by also tracking contextual information like the user's profile, environmental conditions and an eye-gaze tracker.
這項(xiàng)技術(shù)的工作原理是,在用戶開始用手觸摸屏幕前,預(yù)測(cè)他們想要觸摸屏幕的哪一區(qū)域。人工智能和傳感器通過追蹤情景信息(比如用戶的個(gè)人資料、環(huán)境狀況和眼動(dòng)跟蹤)實(shí)時(shí)判斷用戶的意圖。
Other touch-free technologies include gesture control, which can be found on the latest generation of Google and Samsung smartphones, as well as some smart TVs.
其他非接觸式技術(shù)還包括手勢(shì)控制,最新一代谷歌和三星智能手機(jī)以及一些智能電視都已使用手勢(shì)控制。
Haptic feedback technology also offers a way to interact with digital devices and environments, though it still needs developing and is yet to see broad commercial use.
觸覺反饋技術(shù)還提供了一種與數(shù)字設(shè)備和環(huán)境進(jìn)行交互的方式,但它仍在研發(fā)之中,而且尚未展現(xiàn)出廣泛的商業(yè)用途。
"Our technology has numerous advantages over more basic mid-air interaction techniques or conventional gesture recognition, because it supports intuitive interactions with legacy interface designs and doesn't require any learning on the part of the user," said Dr Bashar Ahmad, who led the development of the touchless screen
“非接觸式觸摸屏”研發(fā)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人巴沙爾·艾哈邁德說:“相較于較為基礎(chǔ)的空中互動(dòng)技術(shù)或常規(guī)手勢(shì)識(shí)別技術(shù),我們的技術(shù)有很多優(yōu)勢(shì),因?yàn)樗С峙c傳統(tǒng)界面設(shè)計(jì)的直覺互動(dòng),不需要用戶進(jìn)行任何學(xué)習(xí)。”
"It fundamentally relies on the system to predict what the user intends and can be incorporated into both new and existing touchscreens and other interactive display technologies."
“它完全依靠系統(tǒng)來預(yù)測(cè)用戶意圖,并可以與新舊觸摸屏以及其他交互顯示技術(shù)融為一體。”