健身房努力遵守新規(guī)則,以求生存
After shutting down in the spring, America's empty gyms are beckoning a cautious public back for a workout. To reassure wary customers, owners have put in place — and now advertise — a variety of coronavirus control measures. At the same time, the fitness industry is also trying to rehabilitate itself by pushing back against what it sees as a misleading narrative that gyms have no place during a pandemic.
在春季停業(yè)后,美國空無一人的健身房正吸引著謹(jǐn)慎的公眾回來鍛煉身體。為了讓謹(jǐn)慎的顧客放心,店主們已經(jīng)制定了各種冠狀病毒控制措施,現(xiàn)在還做了廣告。與此同時(shí),健身行業(yè)也在努力恢復(fù)元?dú)猓种扑J(rèn)為的誤導(dǎo)性說法,即在流行病期間健身房沒有立足之地。
In the first months of the coronavirus outbreak, most public health leaders advised closing gyms, erring on the side of caution. As infections exploded across the country, states ordered gyms and fitness centers closed, along with restaurants, movie theaters and bars. State and local officials consistently branded gyms as high risk venues for infection, akin to bars and nightclubs.
在冠狀病毒爆發(fā)的頭幾個(gè)月,大多數(shù)公共衛(wèi)生領(lǐng)導(dǎo)人都建議關(guān)閉健身房,這是過于謹(jǐn)慎。隨著感染在全國范圍內(nèi)爆發(fā),各州下令關(guān)閉健身房和健身中心,同時(shí)關(guān)閉的還有餐館、電影院和酒吧。州和地方官員一直把健身房標(biāo)榜為感染的高風(fēng)險(xiǎn)場所,就像酒吧和夜總會(huì)一樣。
In early August, New York Gov. Andrew Cuomo called gym-going a "dangerous activity," saying he would keep them shut — only to announce later in the month that most gyms could reopen in September at a third of the capacity and under tight regulations.
8月初,紐約州州長安德魯·科莫稱去健身房是一項(xiàng)“危險(xiǎn)的活動(dòng)”,并表示他會(huì)讓這些健身房關(guān)門。但在本月晚些時(shí)候,科莫又宣布,大多數(shù)健身房將在9月份重新開放,容納量只能是原來的三分之一,并將受到嚴(yán)格監(jiān)管。
New York, New Jersey and North Carolina were among the last state holdouts — only recently allowing fitness facilities to reopen. Many states continue to limit capacity and have instituted new requirements.
紐約、新澤西和北卡羅萊納是最后幾個(gè)拒絕開放的州之一,直到最近才允許健身設(shè)施重新開放。許多國家繼續(xù)限制(健身房)容納量,并制定了新的要求。
Although the benefits of gyms are clear (staying fit as a way to avoid a serious case of COVID-19), so too are the risks: lots of people moving around indoors, sharing equipment and air, breathing heavily — it could be a recipe for easy viral spread.
雖然健身房的好處是顯而易見的(保持健康是避免嚴(yán)重的COVID-19感染的一種方法),但它的風(fēng)險(xiǎn)也是顯而易見的:許多人在室內(nèi)活動(dòng),共享設(shè)備和空氣,呼吸困難——這可能會(huì)導(dǎo)致病毒輕易傳播。
At NW Fitness in Seattle, everything requires a mask. Every other cardio machine is off limits. The owners have marked up the floor with blue tape to show where each person can work out.
在西雅圖的NW健身中心,做任何項(xiàng)目都需要戴口罩。其他的有氧運(yùn)動(dòng)器械都是禁止使用的。健身房老板用藍(lán)色膠帶在地板上標(biāo)出每個(gè)人可以鍛煉的地方。
Esmery Corniel, a member, has resumed his workout routine after the gym's forced closure in the spring.
會(huì)員埃斯梅里·科尼爾在健身房春季被迫關(guān)閉后,重新開始了他的健身計(jì)劃。
"I was honestly just losing my mind," says Corniel, 27. He says he feels comfortable being back in the gym now that there are new safety protocols.
27歲的科尼爾說:“老實(shí)說,我簡直瘋了。”他說,現(xiàn)在有了新的安全規(guī)程,他覺得回到健身房很舒服。
"Everybody wears their mask, everybody socially distances, so it's no problem here at all," Corniel says.
“每個(gè)人都戴著他們的口罩,每個(gè)人都保持社交距離,所以這在這里根本不是問題,”科尼爾說。
But there's no longer the usual morning "rush" of people working out before heading to their jobs.
但是,人們在上班前已經(jīng)不再像往常那樣“匆忙”地去鍛煉了。
Under Washington state's coronavirus rules, only about 10 to 12 people at a time are permitted in this 4,000-square-foot gym.
根據(jù)華盛頓州的冠狀病毒條例,這個(gè)占地4000平方英尺的健身房一次只能容納10到12人。
"It's drastically reduced our ability to serve our community," says John Carrico. He and his wife Jessica purchased NW Fitness at the end of last year.
“這大大降低了我們?yōu)樯鐓^(qū)服務(wù)的能力,”約翰·卡里科說。去年年底,他和妻子杰西卡購買了NW健身中心。
Meanwhile, the cost of running the businesses has gone up dramatically. The gym now needs to be staffed around the clock to keep up with the frequent cleaning requirements, and to ensure people are wearing masks and following the rules.
與此同時(shí),經(jīng)營企業(yè)的成本急劇上升。健身房現(xiàn)在需要24小時(shí)配備人手,以滿足頻繁的清潔要求,并確保人們戴上口罩并遵守規(guī)則。