英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

碳達峰碳中和工作部署發(fā)布

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2021年10月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Chinese authorities on Sunday unveiled a guiding document on the country's work to achieve carbon peak and carbon neutrality goals under the new development philosophy, laying out specific targets and measures for the coming decades.

《中共中央國務(wù)院關(guān)于完整準確全面貫徹新發(fā)展理念做好碳達峰碳中和工作的意見》10月24日發(fā)布,明確了未來數(shù)十年碳達峰碳中和工作主要目標和重大舉措。

By 2030, China's carbon dioxide emissions will peak, stabilize and then decline, and by 2060, China will be carbon-neutral and have fully established a green, low-carbon and circular economy, it says, reiterating the country's previous pledge.

意見重申了政府此前的承諾,到2030年,我國二氧化碳排放量達到峰值并實現(xiàn)穩(wěn)中有降;到2060年,實現(xiàn)碳中和,綠色低碳循環(huán)發(fā)展的經(jīng)濟體系全面建立。

"We are firmly committed to a green, low-carbon and high-quality development path that gives primacy to ecological civilization," says the document jointly released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.

意見提出,我們將堅定不移走生態(tài)優(yōu)先、綠色低碳的高質(zhì)量發(fā)展道路。

It outlines five major tasks, including creating a green, low-carbon and circular economy, improving energy efficiency, increasing the share of non-fossil energy consumption, lowering CO2 emissions and boosting the carbon sink capacity of ecosystems.

意見提出了構(gòu)建綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟體系、提升能源利用效率、提高非化石能源消費比重、降低二氧化碳排放水平、提升生態(tài)系統(tǒng)碳匯能力等五方面主要目標。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市重型廠家屬樓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦