韓國(guó)實(shí)施了該國(guó)迄今為止最嚴(yán)厲的新冠防疫措施,在全國(guó)范圍內(nèi)禁止5人及以上的私人社交聚會(huì),并強(qiáng)制餐館在晚上9點(diǎn)關(guān)門。
The new measures will be enforced for at least 16 days after taking effect on Saturday.
新措施已于12月18日生效,之后至少實(shí)施16天。
Schools in the densely populated capital Seoul and nearby metropolitan areas, where the virus has hit hardest, have also gone back to remote learning after fully reopening in November.
人口密集的首都首爾和附近城區(qū)的學(xué)校在11月全面復(fù)課后,也恢復(fù)遠(yuǎn)程教學(xué)。這些地區(qū)的疫情是最嚴(yán)重的。
South Korea reported 5,202 more confirmed cases of COVID-19 in the past 24 hours as of midnight Monday, raising the total to 575,615.
截至12月20日24時(shí),韓國(guó)較前一天新增5202例新冠肺炎確診病例,累計(jì)確診病例達(dá)575615例。