一份報(bào)告稱,藥物和醫(yī)藥產(chǎn)品排入世界各地河流所造成的污染 “對環(huán)境和全球衛(wèi)生構(gòu)成威脅”。
When medicine has finished making its way through your body, it doesn't just disappear. Some key ingredients may remain active as they pass down your toilet, through the water treatment system, and then out into rivers and lakes.
藥物在體內(nèi)消化后,并不會(huì)徹底消失。一些主要成分在通過廁所和污水處理系統(tǒng)排入河流和湖泊后,仍可保持活性。
This latest research makes depressing reading. Drugs that are used to treat epilepsy and diabeteswere the most widely found. The worst sites tested were in Pakistan, Bolivia and Ethiopia, with those in Iceland, Norway and the Amazon rainforest amongst the most pristine2.
這項(xiàng)最新的研究結(jié)果令人感到沮喪。最常被探測到的是用于治療癲癇和糖尿病的藥物。測試結(jié)果最嚴(yán)重的地區(qū)位于巴基斯坦、玻利維亞和埃塞俄比亞,而受污染最少的地區(qū)包括冰島、挪威和亞馬遜雨林等。