如果你的商業(yè)伙伴在你就一份合同征求意見時給你發(fā)送了一個OK的表情符號,你會如何理解它的意思?
Does it signal agreement with the contract, or just that the message was received?
是表示同意合同,還是僅僅表示信息已收到?
People may have different understandings of the emoji, which is frequently used in online chats, and misinterpretations may result in disputes and have an impact on court rulings.
對于在網(wǎng)絡(luò)聊天中被頻繁使用的表情符號,每個人可能會有不同理解,誤解可能會導(dǎo)致糾紛,并影響法院裁決。
Given that emojis may easily cause ambiguity, judicial and internet professionals suggest people use them sparingly in online chats, especially when discussing contracts or conducting transactions.
鑒于表情符號容易造成歧義,司法和互聯(lián)網(wǎng)專業(yè)人士建議在網(wǎng)上聊天時謹(jǐn)慎使用表情符號,尤其是在討論合同或進(jìn)行交易時。
Over the past five years, Chinese courts have handled 158 lawsuits involving online expressions, according to a statement recently posted by Jiangsu Provincial High People's Court on its WeChat account.
據(jù)江蘇省高級人民法院微信賬號近日發(fā)布的一份聲明顯示,在過去五年中,我國法院處理了158起涉及網(wǎng)絡(luò)表情的案件。
It said the number of such cases rose from just eight in 2018 to 61 last year.
該機(jī)構(gòu)表示,此類案件的數(shù)量從2018年的8起上升到2021年的61起。