飛機(jī)顯然出了問(wèn)題,一個(gè)引擎著火,另一個(gè)嘎嘎作響,不可避免地,飛機(jī)緩慢地失去高度。
Finally the grim-looking captain entered the cabin.
最后,面色凝重的機(jī)長(zhǎng)走進(jìn)客艙。
"Ladies and gentlemen," he announced, "we've lost most of our power. The only way to keep the plane aloft is to lighten our load. We've already dumped the baggage, but it's not enough. I-m asking for volunteers to make the supreme sacrifice so that others may live, "
“各位女士,各位先生,”他宣布道,“我們已失去了大部分的動(dòng)力,要保持飛機(jī)高度的唯一方法就是減輕我們的載重。雖然我們已經(jīng)把行李丟掉,但還是不夠,我要求幾位自告奮勇?tīng)奚员H渌说男悦?rdquo;
After a few minutes of stunned silence, a Frenchman stood to quivering attention, shouted "Vive la France!" and threw himself out the door.
一陣目瞪口呆的沉寂之后,一位法國(guó)人顫抖著站起來(lái)喊道:“法國(guó)萬(wàn)歲!”然后跳出機(jī)門。
Shortly thereafter, an Englishman rose to his full height,coolly declared, "God Save the Queen!" and followed thegallant Frenchman.
之后一會(huì)兒,一位英國(guó)人站了出來(lái),他冷靜地說(shuō):“上帝保佑女王!”接著和那位勇敢的法國(guó)人一樣跳出門外。
Finally, a Texan rose from his seat, cried, "Remember the Alamo! " and threw out the Mexican sitting next to him.
最后,一位德州佬從座位站起來(lái),叫道:“毋忘阿拉摩!”說(shuō)著便把隔鄰的墨西哥乘客扔出窗外。