法蘭克和佛烈德兩人同一天收到召集令,兩人都不想去服兵役。
But Frank had heard that the army would nct accept anyone without teeth, so they both had all their teeth pulled.
但法蘭克曾經(jīng)聽(tīng)人說(shuō)軍中不收沒(méi)有牙齒的人,因此他們兩人都把所有的牙齒給拔掉了。
On the day of their medical exam, Frank and Fred got in line, but a huge, hairy, smelly truck driver cut in between them.
在體格檢查那天,他們兩人排在同一排隊(duì)伍,可是有一個(gè)大塊頭、滿身毛發(fā)而且臭味難當(dāng)?shù)目ㄜ?chē)司機(jī)插在他們中間。
As Frank got up to the head of the line, he announced to the inspecting sergeant that he had no teeth.
當(dāng)法蘭克排到隊(duì)伍的前頭時(shí),他對(duì)檢查的班長(zhǎng)說(shuō)他沒(méi)有牙齒,
The sergeant had Frank open his mouth, ran his forefinger over the raw gums and said,
那名士官要他張開(kāi)嘴巴,接著用食指在他紅腫的牙齦繞了一圈后說(shuō)道:
"Sure endugh, you don’t. You’re rejected. "
“沒(méi)錯(cuò),你沒(méi)牙齒,不用當(dāng)兵!”
Turning to the truck driver, he asked, 'What's your problem?"
接著輪到卡車(chē)司機(jī),士官說(shuō):“你有什么問(wèn)題嗎?”
The trucker said, "I've got a tremendous case of the piles. "
卡車(chē)司機(jī)說(shuō)道:“我患有嚴(yán)重的痔瘡。”
The sergeant had the fellow bend over, inserted his fore finger and rotated it around thoroughly,
班長(zhǎng)要那個(gè)家伙彎下身去,用他的食指在肛門(mén)轉(zhuǎn)了一整圈后說(shuō)道:
"Sure enough, you've got a bad case. Rejected!"
“沒(méi)錯(cuò),你的情形很?chē)?yán)重,不合格!”
Turning to Fred, the sergeant demanded, "And what's your problem?"
再來(lái)輪到佛烈德,班長(zhǎng)又問(wèn):“那你的問(wèn)題是什么?”
Staring at the forefinger, Fred replied, "Nothing at all, sergeant, nothing at all. "
凝視著他的食指,佛烈德答道:“沒(méi)什么問(wèn)題,班長(zhǎng),我一點(diǎn)問(wèn)題也沒(méi)有。”