10. New Deal
In 1932, with the nation in the throes of the Great Depression, Franklin Delano Roosevelt flew in a flimsy trimotor airplane from Albany, New York, to Chicago to accept the Democratic Presidential nomination (rather than follow tradition and acknowledge the honor several weeks later). During his acceptance speech, FDR told the cheering convention: "I pledge you, I pledge myself, to a new deal for the American people."
Columnists and cartoonists quickly adopted the phrase ("New Deal") as a rallying cry 【1】 . The next day there appeared a cartoon by Rollin Kirby showing a "man with a hoe" (the title of Edwin Markham's famous poem of protest against exploitation of labor) gazing up with hope at an airplane labeled "New Deal". Indeed, so effective was Roosevelt's classic campaign slogan that politicians and their campaign managers have since tried to create a signature catch phrase 【2】 in every election. So what did Roosevelt think of 【3】 the slogan? Not much 【4】 . Ironically, its success was entirely serendipitous; Roosevelt and his speechwriters had intended nothing by it, had not recognized its rhetorical value, and hardly expected it to catch the imagination of the nation.
新政
1932年,美國陷入了大蕭條帶來的陣痛之中,富蘭克林·德拉諾·羅斯福乘坐一架破舊的三引擎飛機(jī)從紐約的奧爾巴尼飛往芝加哥接受民主黨總統(tǒng)候選人的提名(而不是遵循勝選幾周后再接受這項(xiàng)榮譽(yù)的傳統(tǒng))。在接受提名的演講中,羅斯福告訴歡呼的民主黨黨員:“我向你們承諾,我向自己承諾,我要給美國人民帶來一場(chǎng)新政。”
專欄作家和漫畫家很快就采用了這一短語(“新政”)作為集會(huì)口號(hào)。第二天出現(xiàn)了一個(gè)由羅林·柯爾比創(chuàng)作的卡通形象,畫的是“一個(gè)手中拿著鋤頭的男子”(漫畫標(biāo)題來自埃德溫·馬卡姆的一首反抗勞動(dòng)剝削的名詩的題目)滿懷希望地抬頭看著一架機(jī)身上寫著“新政”二字的飛機(jī)。的確,羅斯福的經(jīng)典競(jìng)選口號(hào)是如此有效,以至于此后的政治家和他們的競(jìng)選組織者在每次競(jìng)選中都努力制造出一個(gè)標(biāo)志性的妙語警句。羅斯福本人又怎樣看待他的這一口號(hào)呢?他并沒想那么多。頗具有諷刺意味的是,這句口號(hào)的成功純屬巧合;羅斯福及其演講稿撰寫人開始都沒拿它當(dāng)回事,沒有意識(shí)到它的宣傳價(jià)值,幾乎沒有指望過它能抓住美國人民的想象力。
背景知識(shí)與點(diǎn)評(píng)
·新政一般是指對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等方面進(jìn)行革新的運(yùn)動(dòng)。比較著名的例子如中國清朝末年的新政、美國的富蘭克林·羅斯福新政等,這些新政均對(duì)當(dāng)時(shí)以及其后的社會(huì)發(fā)展有著深刻的影響。但如果作為專有名詞,“新政”指的就是羅斯福新政。
·雖然當(dāng)時(shí)只是羅斯福無意說出的一句話,后來“新政”確實(shí)付諸實(shí)踐并取得了顯著成效。羅斯福新政包括前期(1933—1935)和后期(1935—1939)。前期以歷時(shí)一百天(1933年3月9日至6月16日)的美國第73屆國會(huì)特別會(huì)議為先導(dǎo),這屆會(huì)議通過了一系列“反危機(jī)”法令,包括新政的兩大支柱——《家產(chǎn)業(yè)復(fù)興法》和《業(yè)調(diào)整法》。1935至1936年,反對(duì)和支持新政的斗爭(zhēng)激化,上述兩個(gè)主要法令因被美國最高法院先后宣布為違反憲法而遭廢止,新政于是轉(zhuǎn)入后期。在后期,羅斯福政府相應(yīng)地通過了一些替代性的法令和其他新法令,繼續(xù)推行新政,一直到第二次世界大戰(zhàn)前夕。
·美國的政治家總是能夠從他們的前輩那里吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。奧巴馬的競(jìng)選口號(hào)“Yes, we can”以及“Change, we can believe in”等等無疑效仿了羅斯福的做法,奧巴馬應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī)的一系列方法無疑也從當(dāng)年羅斯福的新政里吸收了養(yǎng)分。
英語知識(shí)鏈接
【1】 rallying cry:戰(zhàn)斗口號(hào)
【2】 catch phrase:警句;妙語
【3】 think of:考慮;認(rèn)為
【4】 not much:幾乎沒有
我學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)學(xué)不是為了解決經(jīng)濟(jì)問題,而是為了避免被經(jīng)濟(jì)學(xué)家們蒙騙。
——瓊·羅賓遜