英語(yǔ)笑話
Mother: Why are you jumping up and down?
Tom: I've just taken some medicine and I forgot to shake the bottle.
中文翻譯
媽媽:你為什么不停地跳上跳下的?
湯姆:我剛吃完藥,可我忘了先搖動(dòng)瓶子了。
詞匯點(diǎn)睛
up and down 上上下下
shake [?e?k] v. 搖動(dòng)
口語(yǔ)實(shí)踐
A Are you allergic to antibiotics?
B I don't know. Maybe I will have a test.
A 你對(duì)抗生素過(guò)敏嗎?
B 我不知道,也許我要做一些實(shí)驗(yàn)。
★allergic [??l??d??k] adj. 過(guò)敏的
★antibiotic [??nt?ba???t?k] n. 抗生素
A Excuse me, sir. I have a prescription to fill.
B Would you prefer tablets or liquid form?
A Tablets, please.
A 對(duì)不起先生,我要配藥。
B 你要藥片還是要湯藥?
A 藥片。
★liquid [?l?kw?d] adj. 液體的
A No medicine?
B Of course you'll need some medicine. I will prescribe some for you.
A 不用吃藥嗎?
B 當(dāng)然得吃藥。我給你開(kāi)點(diǎn)兒藥。
★prescribe [pr??skra?b] v. 開(kāi)(藥方)
A I need some medicine for my cold.
B Do you have a cough or do you feel feverish?
A No.
B Oh, it's just a common cold. Any over-the-counter medicine for colds will do.
A 我想買(mǎi)點(diǎn)兒治感冒的藥。
B 你咳嗽發(fā)燒嗎?
A 沒(méi)有。
B 哦,只是普通感冒。一般的感冒藥就可以了。
★cough [k?f] n. 咳嗽
★feverish [?fi?.v?r.??] adj. 發(fā)燒的
★over-the-counter medicine 非處方藥
笑話文化解讀
美國(guó)醫(yī)院一般只設(shè)住院病房,而不設(shè)門(mén)診病房。醫(yī)院除供病人用藥外,沒(méi)有藥房?;颊呖撮T(mén)診,醫(yī)生只給病人檢查身體,對(duì)癥開(kāi)藥方,病人持處方到社會(huì)上的任何一家藥店購(gòu)藥。總體上講,美國(guó)醫(yī)生絕不會(huì)給病人多開(kāi)藥、開(kāi)高價(jià)藥或開(kāi)與病情無(wú)關(guān)的藥。一是醫(yī)生與藥房沒(méi)有直接的利益關(guān)聯(lián),醫(yī)生甚至不知道患者會(huì)上哪家藥店購(gòu)藥;二是醫(yī)生的收入與開(kāi)藥的多少?zèng)]有任何關(guān)系;三是有關(guān)法律規(guī)定很嚴(yán)格,一旦發(fā)現(xiàn)醫(yī)生亂開(kāi)藥,就會(huì)吊銷其行醫(yī)執(zhí)照。
美國(guó)藥店布滿大街小巷,分為專營(yíng)藥店和藥品專柜。專營(yíng)藥店是指連鎖藥店,一般門(mén)面不大,出售處方藥和非處方藥。藥品專柜則往往設(shè)在超市或綜合性商店的一角。據(jù)統(tǒng)計(jì),美國(guó)排名前10的連鎖藥店的分店均超過(guò)千家,最大的CVS藥房有4300多家分店,是全美最大的處方藥零售商。各家藥店均有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)終端,并實(shí)施了流程程序化、管理標(biāo)準(zhǔn)化,分店的經(jīng)營(yíng)與保險(xiǎn)公司和總部保持聯(lián)網(wǎng),數(shù)據(jù)快速匯總到總部并與保險(xiǎn)公司聯(lián)通,總部借助計(jì)算機(jī)自動(dòng)分析系統(tǒng),可以掌握各分店、各品種的經(jīng)營(yíng)動(dòng)態(tài),既提高管理水平又降低成本。