高級(jí)聽(tīng)力面向著高階的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其中,VOA新聞作為英語(yǔ)母語(yǔ)者的常用廣播,其語(yǔ)速、語(yǔ)法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽(tīng)力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來(lái)挑戰(zhàn)一下吧!
聽(tīng)力原文及翻譯
Wall Street romped to records Thursday as jubilation swept markets worldwide one day after the U.S. Federal Reserve's big cut to interest rates.
周四,美聯(lián)儲(chǔ)大幅降息一天后,全球股市歡呼雀躍,華爾街股市創(chuàng)下歷史新高。
The S&P 500 jumped 1.7% for one of its best days of the year and topped its last all-time high set in July. The Dow Jones Industrial Average leaped 522 points, or 1.3%, to beat its own record set on Monday, and the Nasdaq composite led the market with a 2.5% spurt.
標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)上漲1.7%,創(chuàng)下今年以來(lái)最大漲幅之一,并突破了 7 月份創(chuàng)下的歷史新高。道瓊斯工業(yè)平均指數(shù)上漲522點(diǎn),漲幅1.3%,打破了周一創(chuàng)下的紀(jì)錄,納斯達(dá)克綜合指數(shù)以 2.5%的漲幅領(lǐng)漲大盤(pán)。
The rally was widespread, and Darden Restaurants, the company behind Olive Garden and Ruth's Chris, led the way in the S&P 500 with a jump of 8.3%. It said sales trends have been improving since a sharp step down in July, and it announced a delivery partnership with Uber.
漲勢(shì)十分迅猛,Olive Garden和 Ruth's Chris餐廳的母公司Darden Restaurants以8.3%的漲幅領(lǐng)漲標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)。該公司表示,自7月份銷(xiāo)售大幅下滑以來(lái),銷(xiāo)售趨勢(shì)一直在改善,并宣布與 Uber 建立配送合作伙伴關(guān)系。
Nvidia, meanwhile, barreled 4% higher and was one of the strongest forces lifting the S&P 500. Lower interest rates weaken criticism by a bit that its shares and those of other influential Big Tech companies look too expensive following the frenzy around artificial-intelligence technology.
與此同時(shí),英偉達(dá)股價(jià)上漲 4%,成為推動(dòng)標(biāo)普 500 指數(shù)上漲的最強(qiáng)勁力量之一。較低的利率略微削弱了外界對(duì)英偉達(dá)和其他有影響力的大型科技公司股票在人工智能技術(shù)熱潮之后顯得過(guò)于昂貴的批評(píng)。
Wall Street's gains followed rallies for markets across Europe and Asia after the Federal Reserve delivered the first cut to interest rates in more than four years late on Wednesday.
美聯(lián)儲(chǔ)周三晚些時(shí)候宣布四年多來(lái)首次降息后,歐洲和亞洲股市紛紛上漲,華爾街股市也隨之上漲。
It was a momentous move, closing the door on a run where the Fed kept its main interest rate at a two-decade high in hopes of slowing the U.S. economy enough to stamp out high inflation. Now that inflation has come down from its peak two summers ago, Chairman Jerome Powell said the Fed can focus more on keeping the job market solid and the economy out of a recession.
這是一個(gè)重大舉措,結(jié)束了美聯(lián)儲(chǔ)將主要利率維持在 20 年高位、希望美國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩到足以抑制高通脹的水平的周期。現(xiàn)在通脹已經(jīng)從兩年前的夏天的高點(diǎn)回落,美聯(lián)儲(chǔ)主席杰羅姆·鮑威爾表示,美聯(lián)儲(chǔ)可以更加專(zhuān)注于保持就業(yè)市場(chǎng)穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)擺脫衰退。
Wall Street's initial reaction to Wednesday's cut was a yawn, after markets had run up for months on expectations for coming reductions to rates. Stocks ended up edging lower after swinging a few times.
華爾街對(duì)周三降息的最初反應(yīng)是無(wú)動(dòng)于衷,此前市場(chǎng)因預(yù)期即將降息而上漲了數(shù)月。股市在幾次震蕩后最終小幅下跌。
以上就是本期高級(jí)聽(tīng)力VOA新聞聽(tīng)力練習(xí),希望對(duì)您的聽(tīng)力水平有所幫助。每日?qǐng)?jiān)持收聽(tīng)本欄目,聽(tīng)、說(shuō)英文新聞將不再成為問(wèn)題!您也可以訪(fǎng)問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。