高級(jí)聽力面向著高階的英語學(xué)習(xí)者,其中,VOA新聞作為英語母語者的常用廣播,其語速、語法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來挑戰(zhàn)一下吧!
聽力原文及翻譯
Determined to thwart the automating of their jobs, about 45,000 dockworkers along the U.S. East and Gulf Coasts are threatening to strike on October 1, a move that would shut down ports that handle about half the nation's cargo from ships.
為了阻止自動(dòng)化,美國東海岸和墨西哥灣沿岸約 45,000 名碼頭工人威脅要在 10 月 1 日罷工,此舉將關(guān)閉處理美國約一半船舶貨物的港口。
The International Longshoremen's Union is demanding significantly higher wages and a total ban on the automation of cranes, gates and container movements that are used in the loading or loading of freight at 36 U.S. ports. Whenever and however the dispute is resolved, it's likely to affect how freight moves in and out of the United States for years to come.
國際碼頭工人工會(huì)要求大幅提高工資,并全面禁止在美國 36 個(gè)港口裝卸貨物時(shí)使用的起重機(jī)、閘門和集裝箱運(yùn)輸自動(dòng)化。無論何時(shí)、以何種方式解決爭端,它都可能影響未來幾年貨物進(jìn)出美國的方式。
If a strike were resolved within a few weeks, consumers probably wouldn't notice any major shortages of retail goods. But a strike that persists for more than a month would likely cause a shortage of some consumer products, although most holiday retail goods have already arrived from overseas.
如果罷工在幾周內(nèi)得到解決,消費(fèi)者可能不會(huì)注意到零售商品的任何重大短缺。但是,持續(xù)一個(gè)多月的罷工可能會(huì)導(dǎo)致一些消費(fèi)品短缺,盡管大多數(shù)節(jié)日零售商品已經(jīng)從海外運(yùn)抵。
A prolonged strike would almost certainly hurt the U.S. economy. Even a brief strike would cause disruptions. Heavier vehicular traffic would be likely at key points around the country as cargo was diverted to West Coast ports, where workers belong to a different union not involved in the strike. And once the longshoremen's union eventually returned to work, a ship backlog would likely result. For every day of a port strike, experts say it takes four to six days to clear it up.
長期罷工幾乎肯定會(huì)損害美國經(jīng)濟(jì)。即使是短暫的罷工也會(huì)造成混亂。由于貨物被轉(zhuǎn)移到西海岸港口,全國主要港口的車輛交通可能會(huì)更加繁忙,因?yàn)槟抢锏墓と藢儆诹硪粋€(gè)工會(huì),沒有參與罷工。一旦碼頭工人工會(huì)最終恢復(fù)工作,很可能會(huì)導(dǎo)致船舶積壓。專家表示,港口罷工每持續(xù)一天,就需要四到六天的時(shí)間才能清理完畢。
"I think everyone's a bit nervous about it," said Mia Ginter, director of North America ocean shipping for C.H. Robinson, a logistics firm. "The rhetoric this time with the ILA is at a level we haven't seen before."
“我認(rèn)為每個(gè)人都對(duì)此有點(diǎn)緊張,”物流公司 C.H. Robinson 的北美海運(yùn)總監(jiān) Mia Ginter 說道?!斑@次與 ILA 的言辭達(dá)到了我們從未見過的水平。”
The longshoremen's union and the United States Maritime Alliance, which represents the ports, haven't met to negotiate since June, when the union said it suspended national talks to first complete local port agreements. No further national contract talks have been scheduled.
碼頭工人工會(huì)和代表港口的美國海事聯(lián)盟自 6 月以來就沒有舉行過談判,當(dāng)時(shí)工會(huì)表示暫停全國談判,首先完成當(dāng)?shù)馗劭趨f(xié)議。目前沒有安排進(jìn)一步的全國合同談判。
以上就是本期高級(jí)聽力VOA新聞聽力練習(xí),希望對(duì)您的聽力水平有所幫助。每日?qǐng)?jiān)持收聽本欄目,聽、說英文新聞將不再成為問題!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。