“微博”這個詞從去年開始可謂是大紅大紫。從國外大名鼎鼎的Twitter到國內(nèi)博客巨頭新浪的跟風(fēng),微博著實火了一把!中國的網(wǎng)民都親切把“微博”叫成“圍脖”,而它的英文你知道該怎么說嗎?
有的小盆友可能會以為:Twitter不就是微博的意思嗎?
但小編要說明的是,Twitter嚴(yán)格說來還是一個網(wǎng)站的名稱。當(dāng)然,在實在不知道“微博”這詞兒的時候你把twitter搬出來,老外也能明白你的意思。不過微博的準(zhǔn)確表達(dá)確實不是twitter。來看看維基百科對它的解釋吧:
Twitter is a free social networking and microblogging service that enables its users to send and read messages known as tweets。
由此,我們知道微博的標(biāo)準(zhǔn)英文應(yīng)該是:microblog或者tweets。來用最近超熱門的胡錦濤同志開博事件造個句:
China's President startled the internet at the weekend by opening a micro-blog – the Chinese equivalent of Twitter。
而和微博這一新玩意兒相關(guān)的英文單詞還有哪些呢?我們也通過一句話來學(xué)習(xí):
Tweets are text-based posts of up to 140 characters displayed on the author's profile page and delivered to the author's subscribers who are known as followers。
由此可見,“博主”就是author,有時也被稱為sender;而博主的追隨者則被稱為follower。