a tea hound
在茶話會(huì)、舞會(huì)或各種社交場(chǎng)合,總有些喜歡追逐漂亮女子并對(duì)她們大獻(xiàn)殷勤的家伙。這類花花公子就被稱為tea hounds 愛交際的男子。
例句:John is much mature now, I think he's no longer a tea hound. 約翰現(xiàn)在成熟多了,我想他不再是愛交際的花花公子了。
somebody's cup of tea
英國(guó)人對(duì)茶情有獨(dú)鐘,無(wú)論什么飲品都代替不了茶在他們心中的位置。因此somebody's cup of tea指的就是to be something that one prefers or desires 對(duì)某人胃口的東西,使某人感興趣的東西。
例句:Football/Opera/Chemistry is not his cup of tea. 足球/歌劇/化學(xué)可不是他的愛好。
This spy novel is just my cup of tea. 這本偵探小說(shuō)正對(duì)我的胃口。
a storm in a tea cup
這是18世紀(jì)法國(guó)哲學(xué)家孟德斯鳩的一句名言。有一次他聽說(shuō)圣馬力諾發(fā)生了一場(chǎng)騷亂,就用了a storm in a tea cup這個(gè)比喻來(lái)形容整個(gè)事件。圣馬力諾是歐洲最小的共和國(guó),人口稀少,因此孟德斯鳩認(rèn)為那里的騷亂對(duì)整個(gè)歐洲局勢(shì)無(wú)關(guān)緊要。If someone exaggerates a problem or makes a small problem seem far greater than it really is, then they are making a storm in a tea cup. 顧名思義,“茶杯里的風(fēng)暴”自然算不得什么大事,所以就被用來(lái)表示“小題大做,大驚小怪”的意思。
例句:That couple often quarrel, but it is a storm in a tea cup. 那對(duì)夫妻經(jīng)常吵架,沒什么大驚小怪的。
Storm in a teacup是大驚小怪的英式英語(yǔ)表達(dá),美式英語(yǔ)的說(shuō)法是 tempest in a teapot。此外,大驚小怪相似的說(shuō)法還有:a storm in a cream-bowl,a tempest in a glass of water,a storm in a hand-wash basin。
tea break
飲茶一直被英國(guó)人看作是一種悠閑和舒適的享受。英國(guó)人喝茶的時(shí)間比較固定,不像我們那樣隨時(shí)隨地都可以喝茶。他們習(xí)慣于三餐兩茶,每天工作、學(xué)習(xí)一段時(shí)間后,喜歡停下來(lái)休息一刻鐘左右,喝杯茶,吃些點(diǎn)心,補(bǔ)充體力。這段時(shí)間叫做tea break(茶休):an intermission from work, usually in the middle of the morning or afternoon, for a cup of tea, a snack, etc. 茶休有morning tea(上午茶)和afternoon tea(下午茶)之分:上午茶一般在十點(diǎn)半左右;下午茶一般在下午四五點(diǎn)鐘。
茶休的習(xí)慣源于英國(guó)18世紀(jì)的一位貝德芙公爵夫人安娜。她每天在午餐和晚餐之間總會(huì)感到有點(diǎn)饑餓,于是就在每天下午四點(diǎn)到五點(diǎn)之間邀請(qǐng)三五位知心好友,來(lái)喝點(diǎn)茶吃點(diǎn)點(diǎn)心。再后來(lái)就演變?yōu)?ldquo;上下午工間或課間吃茶點(diǎn)的休息時(shí)間”。這種茶休在英國(guó)可是雷打不動(dòng)的小憩時(shí)間。
例句:Our bloody-minded foreman wouldn't give us a tea break. 我們殘忍的工頭不給我們工間茶休的時(shí)間。