A bird in hand is worth two in the bush.
雙鳥(niǎo)在林,不如一鳥(niǎo)在手。
這是句美國(guó)諺語(yǔ)。源自拉丁諺語(yǔ)。意思是獵人射死了一只鳥(niǎo),這只
鳥(niǎo)就成了他的獵獲物。如果樹(shù)上還有兩只鳥(niǎo),能把它們同時(shí)打中,當(dāng)然那兩
只也是獵人的戰(zhàn)利品;但如果不打中,那兩只鳥(niǎo)定會(huì)聞聲逃走。因此這則諺
語(yǔ)中心的意思是:“到手的東西才靠得住。”