媽媽來我這里小住,我開車載她四處逛逛。有次跟在一輛大卡車后面,卡車車身砌滿了公司名號(hào),還標(biāo)榜該公司是個(gè)Drug-free company。媽媽英語程度有限,看了以后疑惑的問我說:“這家公司怎么這么好,員工生病了,還有免費(fèi)的藥可吃?”
原來媽媽不知道,這句詞中的Drug-free是指“不吸毒”的意思,她誤以為是指“免費(fèi)吃藥”!
32.Shot in the neck 喝醉酒
感恩節(jié)去舅舅家串門,到那里時(shí),他們剛用過晚餐不久,大家交談的交談,收拾的收拾,唯獨(dú)沒有看到表哥,我便問,怎么表哥不在?舅舅的洋媳婦笑笑說,表哥“shot in the neck”
我一愣,怎么會(huì)被射中頸部?看看周圍的人個(gè)個(gè)高高興興的,有說有笑,一點(diǎn)不像出過什么事,實(shí)在糊里糊涂,便拉過先生悄悄的問他,那到底是怎么一回事。經(jīng)他一解釋才解開了疑團(tuán)。
原來,shot in the neck是喝醉酒的意思!
33.It's not someone‘s day
“Oh, my, this is not my day!”Felix exclaimed。“I was late getting out of the house to go to work。Then I missed my bus。When a bus finally came,I discovered I had left my wallet at home。Really,I should have stayed in bed for it's not my day!“When someone experiences a day of misfortunes,he or she might say (as flex does)that it’s not his/her day。
“噢!今天可真不走運(yùn)!“Felix說,”上班時(shí)候出門太晚,錯(cuò)過了班車。好不容易才等來下一輛巴士,卻又把錢包忘在家里了。真是喝水都塞牙,我真該躺在床上不出門!“當(dāng)一個(gè)人在某一天里無論做什么都不順利的時(shí)候,可以說:”it's not his/her day“!
34.Are you shortsighted? ( nearsighted / shortsighted )
多年前我在Community College進(jìn)修英文,某日老師進(jìn)入教室后向我們宣布,她得眼鏡壞了,看不清楚字,今天不用課本,以自由交談得方式上課。我立刻打開話匣子問老師: “Are you shortsighted?”老師瞪了我一眼,然后用冷淡的音調(diào)回答:“I am not shortsighted。”
我仍然不知趣的繼續(xù)問她:“How come you can't see very well?”這時(shí)候老師知道我又在說中國(guó)英文,便心平氣和利用機(jī)會(huì)來教育我們,她說:“I am a nearsighted person. I am not shortsighted. There is a difference between nearsightedness and shortsighted."
Nearsighted表示此人視力有問題,而shortsightedness表示此人沒有遠(yuǎn)見的意思!
35.I want to buy two mice ( mouses----鼠標(biāo)的復(fù)數(shù)形式)
記得到公司上班不久,我用的那臺(tái)電腦的鼠標(biāo)壞了,恰好,同事的鼠標(biāo)性能也不好,就向Supervisor(主管)請(qǐng)示后,我決定去附近的電腦商店購(gòu)買。
選好鼠標(biāo)后,我對(duì)售貨員說:“I want to buy two mice。”“What?”售貨員一臉大惑不解。我忙揚(yáng)揚(yáng)手中的鼠標(biāo),“mouses。”她恍然大悟。
回來后向公司的老美同事請(qǐng)教,才知道m(xù)ouse作老鼠解釋時(shí),復(fù)數(shù)應(yīng)該用mice,做鼠標(biāo)解釋時(shí),復(fù)數(shù)應(yīng)該用mouses,真的是弄巧成拙!