1. wild goose chase
英文里wild goose指的時“大雁”。大雁飛得很高也很快,普通人根本就追不上。所以,這個習(xí)語的意思是“徒勞之舉”。
例: The hoaxer sent the police on a wild-goose chase.
那個搗蛋的人讓警方白白搜索了一番。
2. flog a dead horse
鞭打一匹死去的馬,不管你再怎么用力,都無濟于事。不難看出flog a dead horse指的就是“白費力氣”。
例:Asking him to stop smoking is like flogging a dead horse.
勸他戒煙根本就是白費勁兒。
3. beat the air
抽打空氣只能讓你自己精疲力盡,別的看不到絲毫效果。英語里的beat the air同樣表示“勞而無功”。
例:If you want to make him a good boy, you are simply beating the air.
想把他變成好孩子,你純粹是白費勁兒。
4. monkey around
小猴子總該上躥下跳,但也沒搞出什么名堂。英文中monkey around表示的是“胡鬧、瞎折騰”,最后還是徒勞無益。
例:We just monkeyed around all afternoon.
我們瞎折騰了一下午。
5. in vain
沒有用的,徒勞的
例: All our efforts were in vain.
我們所有的努力都白費了。