1. Fuddy-duddy
如果想說(shuō)某個(gè)人非常不前衛(wèi),思想和態(tài)度都特別保守,我們可以稱(chēng)他為fuddy-duddy,中文可以說(shuō)是“老古板”。
例:He's just an old fuddy-duddy.
他就是個(gè)老古板。
2. Cut and dried
有些事情不用想就知道了答案,做事總愛(ài)搬出老一套。這種情況可以用cut and dried來(lái)形容,表示已經(jīng)沒(méi)什么新意了。
例:It was all cut and dried - the same old speakers saying the same things they said last year.
什么都是老一套。發(fā)言的都還是去年那些人,講的話也跟去年一樣。
3. Corny
陳芝麻爛谷子的事情又拿出來(lái)抖了…… corny本身有“谷類(lèi)的”意思,這里它的意思是指“老套的、老土的”。
例:I know it sounds corny, but it really was love at first sight!
我知道這聽(tīng)上去很老土,但是那時(shí)真的是一見(jiàn)鐘情。
4. Old-school
Old-school, 可不是“老學(xué)校”的意思。它既有“老派的,守舊的”意思,也能表示“傳統(tǒng)的,懷舊的”含義。
例:We had an old-school coach who made us run two kilometers every day.
我們的教練很老派,每天都讓我們跑兩公里。
5. Same old story
周而復(fù)始,事情一遍又一遍地發(fā)生著,可是每次都是一個(gè)情況,教人厭倦至極!
例:I'm tired of it, the same old story.
我已經(jīng)厭倦了,都是老一套。