表示這個人說話很自信,說得又多又快,特別有說服力,不過說的話卻不怎么值得人相信。
例:He fast-talked the old woman out of a large piece of her property.
他花言巧語地哄騙那個老太太拿出一大筆財產。
2. To blow one's own horn 自吹自擂
我們都知道horn在英文中是喇叭的意思。To blow one's own horn,是吹自己的喇叭嗎?當然就是指“吹牛,說大話”了。
例:We've had a very successful year, and I think we have a right to blow our own horn a little.
我們今年成績出色,所以說點大話應該也沒什么。
3. Tall tale/story 說大話,多指那些荒誕、夸張的事情。
用tall來形容story看似不太搭調,什么故事才高大呢?這里就是指那些離奇、不合實際的故事。而tale-teller正是指那些愛搬弄是非、賣弄的人。
例:They sat around the campfire telling tall tales about their hunting adventures.
他們圍坐在篝火旁講著自己狩獵冒險的奇聞。