英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

“真人不露相”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

2015年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  假如你去眼鏡店配眼鏡,你買(mǎi)了一副特別高級(jí)的水晶石鏡片,卻配了一個(gè)塑料鏡框。當(dāng)你戴上這副眼鏡的時(shí)候,估計(jì)沒(méi)幾個(gè)人能看出來(lái)它們真正的價(jià)值所在。這就是我們今天要說(shuō)的這個(gè)最新表達(dá)good lenses, bad frames,“好鏡片,賴(lài)鏡框”,真人不露相。

  “Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。

  “Good lenses, bad frames”(直譯為“好鏡片,賴(lài)鏡框”)通常用來(lái)描述那些給人第一印象不太好,但實(shí)際上人品很好的人;或者看起來(lái)沒(méi)什么本事,但其實(shí)工作能力很強(qiáng)的人。所以,可以譯為“人不可貌相”或者“真人不露相”。

  For example:

  Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。

  布魯斯醫(yī)生是個(gè)怪人,不過(guò)他是我認(rèn)識(shí)的醫(yī)生中最好的一位??此臉幼幽闶强床怀鰜?lái)的,他是真人不露相。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市白松閣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦